Tumgik
#7seas
danmeiconfession · 8 months
Note
While I am happy to have official translations to danmei novels, the translation teams 7seas has hired for the translations are way too biased and have made their least favourite characters looks bad by mistranslating things more than once.
.
33 notes · View notes
niobefurens · 1 year
Text
Finally!
Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
ruinatlantis · 2 years
Text
Okay but my main takeaway from this is the question: will the written novel (and therefore english editions) get a revised version as well? Will 7seas revise their publishing schedule? Please pretty please
9 notes · View notes
Note
hi, about seven seas union busting: the union is not calling for a boycott at this time, so we should go with their plan of action and continue buying from 7s normally. unions are much better at organizing these things than individual consumers are so it's import to go with their strategy! instead check out their website for ways to support them
anon i don’t mean to be rude to you but this line of thinking is very shallow. the union is not calling for a boycott because unions rarely call for boycotts due to the potential to be sued or face legal consequences for interfering with business. the 7seas union can’t officially call for a boycott or they open themselves to legal liability.
the labor movement in the US in particular is so very often about reading between the lines because of how hostile our laws are to labor and how favorable they are to business. i can’t tell you what to do but im not going to be supporting a business that union busts and has the kinds of business practices that the union is stating 7seas does.
consumer choice will vary person to person but what im DESPERATELY asking anyone who reads this to do is to NOT use the fact that the 7seas union hasn’t called for a boycott (aka CAN’T call for a boycott) as carte blanche to continue buying from 7seas. if you still want to buy from them, fine, but you really shouldn’t use the union not calling for a boycott as your free pass to do so
7 notes · View notes
banghwa · 1 year
Note
your posts & analysis of filter remind me a lot of the song two spirit by chelsea wolfe, especially these lyrics ↓
Tumblr media Tumblr media
YESSS omg. "i want it back what was taken from me i want it back" SOOOO lie/filter coded im gonna yell
2 notes · View notes
Photo
Tumblr media
#salishsea #vancity #khatsalahno #kitsalano more than #7seas . more than eye can see sea. #beyondananda (at Xʷməθkʷəy̓əm, Səl̓ilwətaɁɬ, and Sḵwx̱wú7mesh Unceded Territory) https://www.instagram.com/p/Coku0W2PLZO/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
zaritzaestrella · 2 years
Photo
Tumblr media
Hermosa nuestras playas #7seas #fajardo #puertorico🇵🇷 (en Seven Seas, Porto Rico) https://www.instagram.com/p/CdWbKiRpC2F/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
fmd-art · 6 months
Text
The novel has problems as well, it's pointless to treat it like it's perfect and immaculate.
If you like a book you should also use a critic-eye while reading.
120 notes · View notes
roserocksrapidly · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Live Shen Wei reaction
44 notes · View notes
danmeiconfession · 7 months
Note
I'm really thankful that 7seas is making official translations of danmei novels, because it really had been a struggle trying read all these wonderful stories when not being able to read Chinese.
.
10 notes · View notes
komaneko-kun · 6 months
Text
Tumblr media
important update of rosmei's cover design for the first volume of liu yao!!!!
Tumblr media Tumblr media
the original cover art on lofter by 山魂
63 notes · View notes
poorlittleyaoyao · 10 months
Text
Grammar/etiquette questions!
1.) When you’re talking respectfully about the Chief Cultivator in the third person rather than addressing them directly in the second person, would you say [surname]-xiandu (the way you’d say [surname]-zongzhu), or just xiandu?
2.) If addressing an unmarried but definitely adult woman who’s not granny-aged, is she -guniang or -furen or something else?
97 notes · View notes
hualian · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
Heaven Official's Blessing book 4 cover art 🦋
1K notes · View notes
admirableadmiranda · 11 months
Note
Hi! I have an perhaps silly question!
I am currently reading volume 4 & 5 of the official translation. Up till now, I didn't have that many problems with it (mostly because it's been years since I read the fan one and since I don't speak Chinese and English isn't my first language the only thing I noticed at first was that it... read ? Better if that makes sense? It was easier at least.
But I have. Concerns. Does Wei Wuxian truly say fuck (or whatever equivalent there is in swear words) all the time? Because I noticed it in vol 4 and now I keep seeing it! I know he's supposed to be pretty informal, but that + the way he speaks sometimes ("I know I've got a bad rep" ??? "What are you doing on my turf"???) keep taking me out of the story xD idk if it's because I took a break in my rereading and got used to fics modifying his speech patterns... but given that when I'm writing mdzs fics I usually make sure to... idk adapt the speech patterns so they're not too modern sounding? Am I overthinking this? Should I let wwx say fuck all the time?? XD
Hope this doesn't bother you and thank you in advance for your answer!!
Hi! Hello again! How’s it going?
So full disclosure I have not read the official translation in full yet, but uhh… yeah I’ve seen more than enough of Suika’s prose to know that there’s something off about the way she translates WWX that just eliminates an important element of his character.
For what you’re saying between ExR and Suika’s translations with Suika being easier to read, I get that. ExR has a lot of trouble with tenses and plenty of times they use a word that’s not quite what they actually want it to mean, so it takes more work to read what they intend to say over what the text says, but Suika’s text only really is improved by being cleaned up, @kimalysong and @jiangwanyinscatmom have a lot of posts on text either vastly altered from the intent or lines just flat out missing, if you’re curious about going down the rabbit hole of the official translation.
Now WWX does swear on occasion, especially when he’s younger and using the rougher Yunmeng dialect, but the other lines you’ve quoted tend to have Suika’s usual problem of making lower class characters speak roughly and often with southern accents regardless of how they sound in Chinese or with consideration to the character at hand. Wei Wuxian has an incredible grasp of language and literally switches linguistic registers depending on who he’s talking to and what the situation is and given some of his lines that I’ve seen in the official translation compared to stuff in exr or that my friend has translated for me, it seems like Suika has flattened all of that out in favor of her usual style of handling lower class characters.
I think you’re noticing it because it’s at odds with everyone else’s translations and grasp of WWX. While ExR has its own troubles with grammar at times, you can still see the strength in his language usage, to say nothing of Fanyiyi and Taming Wangxian’s translations which are much more solid on that front(@mxtxfanatic has posts comparing the language uses between exr, Fanyiyi and Taming Wangxian if you’re curious) and really lay out a well spoken character who can adjust his speech as needed (and drop the occasional precision fuck strike when needed).
I am not impressed by Suika’s way of translating characters speech especially as it pertains to Wei Wuxian, and I think you’re right to say that it feels weird. Don’t follow her style of speech, continue to write a WWX who absolutely understands the tangled web of a world he lives in and adjusts his language for the person at hand consistently.
69 notes · View notes
banghwa · 1 year
Note
https://twitter(.)com/hobiphobia/status/1611535896511234049
jimins eyeroll OHHHHH i cant stand them i cant stand them i cant i cant i cant do this.....
1 note · View note
georgeena · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media
Oh, that's not...
17 notes · View notes