I had to read a shitty take about how bad the german FFXIV localisation is so as its Number 1 Fan have my favorite german translation detail:
The german version of Scholar's Expedient is called "Sturm und Drang" (which grants the buffs "Sturm" and "Drang") which was a historical german cultural movement (which fits Scholar really well) and is often translated to "Storm and Stress" (Drang can also mean "urge" but in this case its more often translated as stress) which fits the skill really well - It's such a good name for that skill in particular I was genuinely shocked to learn that that's a DE only thing
hiding this below the cut but i genuinely feel defensive over this game's DE localisation. and i don't want to put down the EN team, they're doing amazing work obviously, but it feels shitty when FR and DE are constantly treated as if they don't exist while EN is praised for things any other localisation would be hounded for.
like any other game wouldn't hear the end of it if they dared to change the writing to the degree that EN does it - but it's fine, no actually it's better that they do their own thing! something something but actually koji said that one time they write the game in english too so EN is its own thing, they are allowed! But when DE dared to change Zenos final lines? Prison. How dare they change the source material so much?! Don't they know that only EN gets to do that?? EN players could be missing out?!
Let's just say it: It sucks that I have to learn this game in two languages to talk about it online! EN people generally don't have to know the names of skills I don't even know in my language in two languages to talk about them. And they probably don't even know that the planet is only called Etheirys in EN! It's 2.5 versions against 1 for Ætheris(DE)/Ætherys(FR) (JP is Aaterisu, which I award .5 points for using an A even if Æ is not a japanese A sound). I guess EN was embarrassed to use the Æ all of a sudden even though they're the ones who decided to write the game in olden speak. (btw DE is not written in old speech (and thank the twelve for that i (personal opinion alert) can't even stand hearing it in trailers))
And no 'but the german voice over is bad!!' isn't a rebuttal to any of that. There's a lot of german self-hate in english speaking online spaces where any kind of german VO is automatically bad because it's not "as good" and I don't support that line of thinking - German VAs work just as hard and deserve our support! It's just that german gaming/anime VO (compared to other german VO genres where (when they don't hire youtubers) the quality is perfectly fine) is in a similar position as EN was five to ten years ago when Sub vs. Dub was still a thing and people absolutely hated any EN anime voice over:
All german gaming/anime VO is kind of meh and unnatural sounding because there's just not really a fully grown industry behind it in the way that even just other entertainment genres in german have it. Because you can't really release a movie or a TV series in Germany without german VO and expect it to sell well. Aside from special screenings with subtitles basically everything in cinema and TV has german voice over. The thing is you can do that with video games - as long as you provide subtitles it's perfectly acceptable to ship them even without translated VO! And even then it's already getting rare for games to receive german translations at all btw - compare that to the increasing drive of english speaking audiences to complain about the lack of complete voice acting for every single line in a game.
All of that to say I will protect the DE localisation with my life even if actually it's not all that good - which it is, they're doing a great job! I know it's different enough to actually be off-putting if you're used to EN's style, but I think it's a little more whimsical and cute :) I love the ways they translate job titles and stuff like that (we even have our own official job abbreviations!!) and they more often than not actually go back to older titles' official translations for recurring things!
But also enjoy what you enjoy. If it's not for you then move on, you have a broad array of choices to make your own fun without having to put people's hard work down. I personally always watch the german trailers at least once but even with all of the things above I am a JP Subs child at heart and will take JP VO whenever presented with the choice.
1 note
·
View note