己が實何と 云ふ物ぞ 元より在らぬ
唯一時に 群がれる 小粒共のみ
脆き體に 籠れたる 生きの儚さ
亂れに依りて 蝕まれ 無へと歸すべし
[Kana transliteration]
おのがみなにと いふものぞ もとよりあらぬ
たゞひとゝきに むらがれる こつぶどものみ
もろきからだに こもれたる いきのはかなさ
みだれによりて むしばまれ むへときすべし
[Classical transliteration]
Ono ga mi nani to / ifu mono zo / moto yori aranu
Tada fito-toki ni / muragareru / ko-tubu-domo nomi
Moroki karada ni / komoretaru / iki no fakanasa
Midare ni yorite / musibamare / mu fe to ki-su besi
[Modern transliteration]
Ono ga mi nani to / iu mono zo / moto yori aranu
Tada hito-toki ni / muragareru / ko-tsubu-domo nomi
Moroki karada ni / komoretaru / iki no hakanasa
Midare ni yorite / mushibamare / mu he to ki-su beshi
[English translation]
Essence—no such thing ever hath existed to begin with
‘Tis naught but a temporary cluster of particles
Immured within the brittle body is the ephemeron of life
Devoured by entropy it shall return to nihil.
0 notes