Tumgik
koreantalk · 8 years
Note
What's the difference between "용서해줄게요" and "용서해줄게"
용서해줄게요 = formal/ polite (존댓말)
용서해줄게 = informal/ casual (반말)
27 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
Hey, can you translate "i forgive you" to Korean?
I forgive you
나는 당신을 용서합나다
or
용서해줄게요
96 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Text
제 생각이 틀렸었다니 너무나 기뻐요
I'm so glad I was wrong
생각 : though/ thinking
틀리다 : to be wrong
너무나 기뻐요 : so glad
161 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Text
마음 쓰지 말아요
Don't worry
*Common Phrase*
278 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
대박 정말로 독학해서 한국말을 잘 하게됬어요?? 대단해요 ㅎㅎ Hey, I'm a korean american, and I have to say, i love your blog, and i learn a lot from it too!! 브로그 되게 즐기고 있어요 수고하세요!!!
Glad to help whenever I can.
그리고 고마워요, 덕분에 기분이 좋아졌어요! ^^
Tumblr media
그리고 : and
고맙다 : to thank/ to be thankful
덕분에 : thanks to ...
기분 : mood
좋아지다 : to get better/ to improve
69 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Text
너는 잘 때나 깨어 있을 때나 사랑하는 사람만 생각하는 사람입니다
Asleep or awake, you are a person who thinks only of the person you love.
너 : you
자다 : to sleep
깨어 있다 : to be awake
사랑하다 :  to love
- 만 : only
생각하다 : to think
145 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Text
슬쩍 웃어줄 땐 나 정말 미치겠네요
When you slightly smile at me, I really go crazy.
슬쩍 = slightly/ secretly / stealthily
슬쩍 보다 = to sneak a glance at/ to sneak a look at
웃다 = to laugh/ to smile
정말 = really
미치다 =  to go crazy
146 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Video
수란 SURAN - I Feel 
7 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
Hey, can you tell me what '아픔 모두 썩혀낸 다음' means? (It's from the song I Feel by Suran)
아픔 모두 썩혀낸 다음All the pain is collecting dust.
아픔 = Pain
모두 = all
아픔(은) 모두 = all the pain
썩히다 = to collect dust
PS. this is not a 100% accurate translation. The expressions Suran used in this song are poetic and are much harder to explain in English with a translation, keep that in mind as you read this.
29 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Video
youtube
BgA - Dong Saya Dae (똥싸야돼) M/V
66 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
How did you start learning Korean?
I originally was interested in Japanese stuff more like anime, manga, and Jpop. But then as I was binge watching Jdramas I came across boys over flowers (花より男子) the Japanese ver. and I liked the story but I wasn’t a big fan of the production value of the Jdrama and was also a little curious how the remake (꽃보다 남자) was. So after watching it I started to search for more shows and that is how I got into the Korean “stuff”. 
From a technical perspective though, I started learning Korean by learning Hangul and later reading Korean blogs, watching dramas, reading webtoons, and searching for words and grammar rules that I don’t understand in all of the previous listed activities that I come across online ^^
77 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
What's the meaning of '이렇게'?
이렇게 해라
Do it this way.
이렇게 = like this/ this way
49 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Text
옛날 옛날에, 한 왕이 아름다운 딸과 함께 살고 있었어요
Once upon a time, there lived a king with a beautiful daughter.
옛날 옛날에 = Once upon a time
왕 = king
아름답다 =  beautiful/ gorgeous  
딸 = daughter
함께 = together
살다 = to live
183 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Text
최선을 다하면 못할 일이 없는 것 같아요
I guess there's nothing we can't do if we try our best.
최선을 다하다 = to do one’s best
...- 면= if ...
못할 일 = a thing we can’t do
없다 = to not exist
294 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
한국어를 어디서 배우셨는데 이렇게 잘하세요? That means, "how are you so good at Korean!" I'm a Korean American who stumbled across this blog and it is amazing! It even taught me more about Korean! By any chance, are you Korean?
인터넷으로 독학했어요
13 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
난 is the same as 나는 right? Could I also drop the ㄴ & 는 and keep it as 나 when speaking informally?
Yes, 난 is the shortened form of  나는.
Kind of, people sometimes omit the markers when speaking. So I guess you can, but probably not in all situations.
19 notes · View notes
koreantalk · 8 years
Note
안녕하세요, I don't really know how to use 는/은. I watched a Video and they said it means "as for___" ex. 저는 means "as for me". I don't really know if it's right and like I said I don't know how to use it. It would be very nice if you can help me. 감사합니다 :)
I got you, don’t worry!
so “as for ....” =  -는/은 is correct. Even though it is translated as 저는 = I am, it’s literal translation would be “as for me”, but that is not the only thing.
-는/은 is a topic marker
This means that you are helping the listener to identify what/who you are talking about, thus in a lot of cases it will be an alternative for the subject marker.
but there is more to it. it can be used to mean: “unlike other things, ..) which is a mean of contrast.
Koreans will drop this particle in spoken Korean in a lot of cases and mainly only use it to emphasize the topic in contrast to the other parts of the sentence.
Hope this helps..... Don’t stress a lot on this one grammar point, as you will get used to it when you continue learning. It is harder to explain than to use, so don’t worry and make mistakes in order to learn.
60 notes · View notes