Hello i want to ask about the song Arigatou no anata ni. I'm vietnamese and my english isn't good enough. I'm so sorry. Ummm, do you mind about this?. I hope not hehe. I only find 1 video on youtube about this song and 1 video cover. I really really love this song but both videos are in japanese name so i can not find it if i use another youtube account or use others device. Can i ask why don't they popularize this song? Like Hontou no oto or Fukurou. And i can't find any informations about this song on google except your blog.Why this happens. Can i know that.And, byeee. I hope to see your reply soon. See you soon
Hello!
I'm so sorry, I didn't get a notification about your message earlier. I hope you haven't been waiting for too long!
That is indeed an obscure song! KOKIA wrote Arigatou o anata ni in 2012, for the 2012 Japan Junior Chamber Summer Conference. It was released as a single, but it was only on their website, not KOKIA's own web shop or in stores. She performed the song at the closing ceremony of the conference in 2012, and possibly a couple of times after that. She hasn't mentioned the song since. Basically, all information I know can be found here on kokiafans. As you can see, it's not a lot.
My guess is that, unlike Hontou no oto and Fukurou, KOKIA wrote this song for someone else, not for release on one of her own albums. She may not have the rights to use it again or to promote it. Or she may not want to, because she feels it was exclusive for that event. As far as I know, we don't have an official explanation, so this is the best I can do.
Hopefully that answers your question at least a little. If you have more questions, please don't hesitate to ask! I'm more likely to see it quicker if you send your question to @kokiafans, as that is my main KOKIA blog.
4 notes
·
View notes
An update to let you know I have regained access to editing the pages, so the page listing every single song is up to date now. I hope to edit the full discography page soon too, but that is a bit more work.
I hope to be able to resume to translating songs again as soon as possible, but I unfortunately can’t give you a time frame for that. Regardless, thank you so much for your patience and understanding!
Hello everyone, and thank you for checking out this blog despite the long hiatus. My sincere apologies for the lack of updates.
I have always intended to keep every entry on this blog lyrics-only, but I’m making one exception now to update you on the current status.
I am not abandoning this side blog, however, I am currently not able to translate more lyrics due to various circumstances. I do have a small backlog, but I haven’t gotten back to it, and updating the blog as I have done before is a lot of work. I am still considering to redo this blog completely (of course without deleting previous entries), but I’m unsure what the best course of action is here. Suggestions are very welcome!
I unfortunately got locked out of editing the pages in the menu, so I cannot update the full song list or discography pages right now. So, in order to reply to requests I have gotten so far:
from 16 - I have translated this song before, but I’m not happy with the result. I will redo this once I can.
octopus -secret mission- - I have attempted to translate this, but the amount of lyrics is very short and I am very unsure if I understood them properly. I will give it another try once I’m able to.
a gift - there are no official lyrics for this song, so I cannot translate it. The same goes for multiple other songs. I have included the list below of songs that have no official lyrics, or are already in English and thus won’t need a translation.
Updated list of songs that are untranslatable, either due to no official lyrics or already being in English (last updated February 26, 2023):
Keep reading
17 notes
·
View notes
Hello everyone, and thank you for checking out this blog despite the long hiatus. My sincere apologies for the lack of updates.
I have always intended to keep every entry on this blog lyrics-only, but I’m making one exception now to update you on the current status.
I am not abandoning this side blog, however, I am currently not able to translate more lyrics due to various circumstances. I do have a small backlog, but I haven’t gotten back to it, and updating the blog as I have done before is a lot of work. I am still considering to redo this blog completely (of course without deleting previous entries), but I’m unsure what the best course of action is here. Suggestions are very welcome!
I unfortunately got locked out of editing the pages in the menu, so I cannot update the full song list or discography pages right now. So, in order to reply to requests I have gotten so far:
from 16 - I have translated this song before, but I'm not happy with the result. I will redo this once I can.
octopus -secret mission- - I have attempted to translate this, but the amount of lyrics is very short and I am very unsure if I understood them properly. I will give it another try once I'm able to.
a gift - there are no official lyrics for this song, so I cannot translate it. The same goes for multiple other songs. I have included the list below of songs that have no official lyrics, or are already in English and thus won't need a translation.
Updated list of songs that are untranslatable, either due to no official lyrics or already being in English (last updated February 26, 2023):
a gift ×
Alice in Wonderland ×
Amazing Grace ×
Ancient A.I (feat. KOKIA) ×
Ave Maria ×
Black is the color ×
Blue skies ×
Bridge over troubled water ×
Bye bye blackbird ×
Chim Chim Cher-ee×
Christmas Medley ×
Close To You ×
Credits (feat. KOKIA) ×
CURRENT ×
Currents ×
Demon's Souls ×
DESPERADO ×
E3 2015 Debut Trailer ×
Edelweiss ×
Epilogue ×
Everytime We Say Goodbye ×
Fever ×
Firelink Shrine ×
Gematria ×
Hajimaru yo ~ikimono no ongakukai~ ×
Hallelujah ×
Hana ni nare ×
Happy Birthday to You ×
Hoshikuzu no vocalise ×
I'l be home for Christmas ×
Isn't this a lovely day ×
It came upon the midnight clear ×
It's Only A Paper Moon ×
Lost Home ×
L-O-V-E ×
Love me tender ×
Lullaby Birdland ×
Lydia~Fairy Dance ×
Make Sense ×
Moon river ×
Moonlight in Vermont ×
MOONLIGHT SHADOW ×
Noel no theme ~saigo no tabi~ ×
One note samba ×
Over the rainbow ×
Prologue ×
Prologue "Remember me" ×
Ready to rock n'roll ×
Return to Slumber ×
Scarborough Fair ×
Secret Betrayal ×
Seirei no mai ~Dance of the spirit ×
Smile ×
Someday My Prince Will Come ×
Song of pocchong ~shizuku no uta ×
Strike Suit Zero Main theme (feat. KOKIA) ×
Teo torriatte (Let us cling together) ×
The frim fram sauce ×
The long and winding road ×
The rule of the universe ×
The Water is Wide ×
Twinkle, Twinkle, Little Star ×
Unity (feat. KOKIA) ×
Waltz for Debby ×
Watching from Above ×
We three kings of Orient are ×
What a wonderful world ×
Why do I sing? ×
with music ×
Yes I know ×
17 notes
·
View notes
KOKIA - 歌の向こうでつながってる (’Uta no mukou de tsunagatteru’)
We are connected over the song
A feeling that I can’t put in words
Keeps going around, it’s connected to gratitude
I feel that we are connected over a song
Imagine it, and see, you’re not alone
Thanks, to you
I want to tell you thanks
Thanks, to you
That’s all I want to say
Putting it into words, that alone
Is reassuring, what might it be?
I feel that we are connected over a song
And songs come floating up in my heart all the time
It echoes in my heart
Thanks, to you
That’s what I want to say, because of this moment
Thanks, to you
Thanks, to you
I want to tell you thanks
Thanks, to you
That’s all I want to say
It echoes in my heart
Thanks, to you
That’s what I want to say, because of this moment
Thanks, to you
‘We are connected over a song
I want you to remember that as you look up to the skies
You’re not alone, so
Let’s hang in there together, right’
Thanks, to you
* KOKIA performed this song in her 1 to 1 Live for you livestream on April 25, 2020 and included the title above as the official English translation. She uploaded an excerpt from this livestream on her official YouTube channel and included the lyrics in Japanese, which I translated here.
Uta no mukou de tsunagatteru
Kotoba ni naranai sonna kimochi wa
Meguri megutte arigatou ni tsunagaru
Uta no mukou de tsunagaru kimochi
Souzou shite hora hitori ja nai to
Arigatou o anata ni
Arigatou o tsutaetai
Arigatou o anata ni
Tada sore dake o tsutaetai
Kotoba ni suru dake sore dake na no ni
Anshin suru no wa nande nande darou?
Uta no mukou de tsunagaru kimochi
Kokoro ni itsudatte uta o ukabete
Kono mune ni hibiiteru
Arigatou o anata ni
Ima dakara tsutaetai
Arigatou o anata ni
Arigatou o anata ni
Arigatou o tsutaetai
Arigatou o anata ni
Tada sore dake o tsutaetai
Kono mune ni hibiiteru
Arigatou o anata ni
Ima dakara tsutaetai
Arigatou o anata ni
‘uta no mukou de tsunagatte iru
Sora o miagete oboete ite hoshii
Hitori ja nai kara
Issho ni ganbarou ne’
Arigatou o anata ni
14 notes
·
View notes
TRANSLATION MASTERPOST
KOKIA album [2019.08.13]
~tontonton 音楽動物園~
(ongaku doubutsuen, ‘musical zoo’)
This album combines the tracks from both tontonton albums.
Tracks:
Disc 1:
1. Bear ~the bear’s first love, he’s stumped~ (クマ ~くまおの初恋 クマったな~ (Kuma - ~kuma ono hatsukoi kumatta na~ ))
2. Giraffe ~the long-necked giraffe~ (キリン~長い首したキリンさん~ (Kirin - ~nagai kubi shita kirin-san~))
3. Hippo ~Madam Hippo’s (Mrs. Hippo’s) dream~ (カバ~マダムヒッポ(カバ夫人)の夢~ (Kaba ~ Madamu Hippo (Kaba fujin) no yume~))
4. Raccoon dog ~festival night~ ( タヌキ~祭りの夜~ (Tanuki ~Matsuri no yoru~))
5. Sloth ~it’s fine already~ (ナマケモノ~もういいじゃん~ (Namakemono ~mou ii jan~))
6. Monkey ~monkey see, monkey do~ (サル~真似っこおサル~ (Saru ~Manekko osaru~))
7. Owl - ~a guest has arrived, the owl reports~ (フクロウ~フクロウが知らせる客が来たと~ (Fukurou - ~Fukurou ga shiraseru kyaku ga kita to~))
8. Sheep ~a lost child’s bleat~ ( ヒツジ~迷子のメェ~ (Hitsuji ~mago no mee~))
9. Wolf ~howling wolf~ ( オオカミ~遠吠えオオカミ~ (Ookami ~tooboe ookami~))
10. Lion ~cowardly lion, be my friend~ (ライオン~弱虫ライオン be my friend~ (Raion ~Yowamush raion be my friend~))
11. Whale ~here is mama’s treasure~ (クジラ~ママの大事さんいらっしゃい~ (Kujira ~ Mama no daijisan irasshai~))
12. Zebra ~the zebra’s pajamas~ ( シマウマ~シマウマのパジャマ~ (Shimauma ~shimauma no pajama~))
Disc 2:
1. It’s starting ~concert of living beings~ ( はじまるよー ~いきものの音楽会~ (Hajimaru yo ~ikimono no ongakukai~)) *
2. Chicken ~just one chicken~ ( ニワトリ ~1羽でもニワトリ~ (Niwatori ~ichiba de mo niwatori~))
3. Kangaroo ~kangaroo pocket~ ( カンガルー ~カンガルーポケット~(Kangaruu ~kangaruu poketto~))
4. Panda ~my dream is in pastel colors~ ( パンダ ~パステルカラーは夢~(Panda ~pasuteru karaa wa yume~))
5. Kitten ~my name is Kitten, fluff fluff~ ( 子ネコ ~je m’appelle 子猫ふわふわ~ (Koneko ~je m'apelle Koneko fuwafuwa~))
6. Snake ~haniho snake, mrs. minor key~ ( ヘビ ~はにほへび短調夫人~ (Hebi ~hanihohebi tanchou fujin~))
7. Elephant ~my heart won’t lose to my big body~ ( ゾウ ~大きな体に負けないハート~ (Zou ~ookina karada ni makenai haato~))
8. Gorilla ~the gorilla has fallen over~ ( ゴリラ ~ゴリラさんがコロンだ~(Gorira ~Gorira-san ga koronda~))
9. Donkey ~I don’t know about that much~ ( ロバ ~そんなに多くは知らないけど~ (Roba ~sonna ni ooku wa shiranai kedo~))
10. Mouse ~good night, kiss~ ( ネズミ ~お休みでチュ~ (Nezumi ~oyasumi de chu~))
11. Frog ~wrapped in spring, ribbit~ (カエル ~春に包まれてケロ~ (Kaeru ~haru ni tsutsumarete kero~))
* This track does have lyrics, but they only consist of the title and the words ‘ton ton ton’.
15 notes
·
View notes
TRANSLATION MASTERPOST
KOKIA album [2018.09.13]
tontonton -生き物の音楽会-
(Ikimono no ongakukai, ‘animal concert’)
Tracks:
1. It's starting ~concert of living beings~ ( はじまるよー ~いきものの音楽会~ (Hajimaru yo ~ikimono no ongakukai~)) *
2. Chicken ~just one chicken~ ( ニワトリ ~1羽でもニワトリ~ (Niwatori ~ichiba de mo niwatori~))
3. Kangaroo ~kangaroo pocket~ ( カンガルー ~カンガルーポケット~(Kangaruu ~kangaruu poketto~))
4. Panda ~my dream is in pastel colors~ ( パンダ ~パステルカラーは夢~(Panda ~pasuteru karaa wa yume~))
5. Kitten ~my name is Kitten, fluff fluff~ ( 子ネコ ~je m’appelle 子猫ふわふわ~ (Koneko ~je m'apelle Koneko fuwafuwa~))
6. Snake ~haniho snake, mrs. minor key~ ( ヘビ ~はにほへび短調夫人~ (Hebi ~hanihohebi tanchou fujin~))
7. Elephant ~my heart won't lose to my big body~ ( ゾウ ~大きな体に負けないハート~ (Zou ~ookina karada ni makenai haato~))
8. Gorilla ~the gorilla has fallen over~ ( ゴリラ ~ゴリラさんがコロンだ~(Gorira ~Gorira-san ga koronda~))
9. Donkey ~I don't know about that much~ ( ロバ ~そんなに多くは知らないけど~ (Roba ~sonna ni ooku wa shiranai kedo~))
10. Mouse ~good night, kiss~ ( ネズミ ~お休みでチュ~ (Nezumi ~oyasumi de chu~))
11. Frog ~wrapped in spring, ribbit~ (カエル ~春に包まれてケロ~ (Kaeru ~haru ni tsutsumarete kero~))
* This track does have lyrics, but they only consist of the title and the words ‘ton ton ton’.
7 notes
·
View notes
KOKIA - カエル ~春に包まれてケロ~ (’Kaeru ~haru ni tsutsumarete kero~’)
Frog ~wrapped in spring, ribbit~
When spring arrives, everything will be overflowing with light
I can hardly wait, wrapped up in this feeling, ribbit, everyone
I wait for spring, it’s fun because you’re here
Like the flowers, like the trees reach for the light
It would be nice to reach out my hand
Riiibbit, ribbit, riiibit, ribbit, ribbit ribbit ribbit
The spring winds open new doors
Overflowing, full of smiles, ribbit, everyone
In the middle of a first meeting, I start dancing
Flowing freely like water, like the skies
It’d be nice to swim in this world
I wait for spring, it’s fun because you’re here
Like the flowers, like the trees reach for the light
It would be nice to reach out my hand
It’d be nice to swim in this world
When spring arrives, we’re full of smiles, ribbit, everyone
Kaeru ~haru ni tsutsumarete kero~
Haru ni nareba nanimokamo ga hikari ni afurete
Machidooshii kimochi ni tsutsumarete kero minna
Haru o matsu tanoshimi mo anata ga iru kara
Hana no you ni kigi no you ni hikari ni mukatte
Te o nobashite yukeba ii
Keero kero keero kero kero kero kero
Haru no kaze ga hiraite yuku atarashii tobira o
Michiafureta egao ni tsutsumarete kero minna
Hajimete no deai no naka odorihajimeru no
Mizu no you ni sora no you ni jiyuu ni nagarete
Kono sekai o oyogeba ii
Haru o matsu tanoshimi mo anata ga iru kara
Hana no you ni kigi no you ni hikari ni mukatte
Te o nobashite yukeba ii
Kono sekai o oyogeba ii
Haru ni nareba egao ni tsutsumarete kero minna
5 notes
·
View notes
KOKIA - ネズミ ~お休みでチュ~ (’Nezumi ~oyasumi de chu’)
Mouse ~good night, kiss~
There’s a banana floating in the sky
Why doesn’t the banana fall down?
That shining banana is the moon
Mama doesn’t know what it’s for either, but
Just gazing at it, just that
Makes you feel really happy, right
See you tomorrow, good night, ‘kiss’, squeak *
Where do the figures in the sky go
What do the different shapes taste like?
The white clouds are floating by
Mama doesn’t know what they taste like either, but
Just gazing at them, just that
Makes you feel really happy, right
‘I love mama a lot!’
‘Thank you. Mama loves you a lot too’
There’s a banana floating in the sky
Why doesn’t the banana fall…
‘Good night’
‘Good night, see you tomorrow’
* in Japanese, the sound ‘chu’ is both the sound of a kiss and the sound a mouse makes.
Nezumi ~oyasumi de chu~
Osora ni banana ga ukande iru yo
Doushite banana wa ochite konai no?
Hikaru banana wa otsukisama
Nandeka mama ni mo wakaranai kedo
Nagameteru dake sore dake de
Tottemo shiawase na kimochi ne
Mata ashita, oyasumi, ‘chu-‘, chuu
Osora no moyou ga dokoka e yuku yo
Ironna katachi wa donna aji na no?
Nagareteku no wa shiroi kumo
Aji wa mama ni mo wakaranai kedo
Nagameteru dake sore dake de
Tottemo shiawase na kimochi ne
‘mama no koto ga daisuki’
‘Arigatou. Mama mo da-isuki yo’
Osora ni banana ga ukande iru yo
Doushite banana wa ochite kona…
‘Oyasumi nasai’
‘Oyasumi nasai mata ashita’
6 notes
·
View notes
KOKIA - ロバ ~そんなに多くは知らないけど~ (’Roba ~sonna ni ooku wa shiranai kedo~’)
Donkey ~I don't know about that much~
I don’t know about that much, but
I know plenty about travelling
* When it comes to poetry, or stars, or the skies, I know
Midway through a long trip
Let’s sing like a poet
Lovely in the wind
That person is also on a trip
Please look at this
We’ve come a long way
I don’t know about that much, but
I know plenty about traveling
* When it comes to poetry, or stars, or the skies, I know
* When it comes to poetry, or stars, or the skies, I know
I don’t know about that much, but….
Roba ~sonna ni ooku wa shiranai kedo~
Sonna ni ooku wa shiranai kedo
Tabi o suru no ni juubun na
*uta ya hoshi ya sora no koto nara shittemasu
Nagai tabi no tochuu ni wa
Shijin no you ni utaimasho
Kaze ni natta itooshii
Ano hito mo tabi o suru
Mite goran konna ni
Tooku made yatte kita
Sonna ni ooku wa shiranai kedo
Tabi o suru no ni juubun na
* uta ya hoshi ya sora no koto nara shittemasu
* uta ya hoshi ya sora no koto nara shittemasu
Sonna ni ooku wa shiranai kedo…
1 note
·
View note
KOKIA - ゴリラ ~ゴリラさんがコロンだ~ (’Gorira ~gorira-san ga koronda’)
Gorilla ~the gorilla has fallen over~
Ah~ in the deep forests of the savanna
The rumba of the gorillas echoes today again
They pull a face that looks like the face of someone you know
The gorilla is stylishly wearing a flashy shirt
The gorilla’s bride, her face spellbound,
Sways her body from right to left, in high spirits
The rhythm of the rumba blesses the both of them
Hearts beating, the gorilla rumba is the best, huh, gorilla
* rumba gorilla, rururumbubububububuu
Ah~ in the deep forests of the savanna
During a popular game, the gorilla has fallen over
He poses proudly with his muscles, he’s in great health
A big family, they’re all having fun together, the gorillas
The gorilla has fallen over
The gorilla has fallen over
The gorilla has fallen over
The gorilla has fallen over, ‘!’, he moved~
* rumba gorilla, rururumbubububububuu
The gorilla rumba, he’s fallen in the savanna, olé!
* female gorilla voiced by KOKIA, male gorilla voiced by Daisuke Takagi (guitarist)
Gorira ~Gorira-san ga koronda~
Ah~ sabanna no okufukai mori ni
Kyou mo hibiiteru goriratachi no runba
Shiriai no dareka ni nita you na kao o shite
Hadena shatsu o kikonashite iru no gorira
Gorira no hanayome wa uttori shita kao de
Migi ni hidari ni karada o yurashite gokigensa
Runba no rizumu ga futari o shukufuku shiteru
Mune narashite gorira runba saikou da ze gorira
* runba gorira runrunbububububububuu
Ah~ sabanna no okufukai mori de
Hayari no asobi wa gorirasan ga koronda
Umai guai ni jiman no kinniku de poozu
Daikazoku soude de tanoshinderu ze gorira
Gorirasan ga koronda
Gorirasan ga koronda
Gorirasan ga koronda
Gorirasan ga koronda ‘!’ ugoita-
* runba gorira runrunbububububububuu
Gorira runba sabanna de koronda orei!
1 note
·
View note
KOKIA - ゾウ ~大きな体に負けないハート~ (’Zou ~ookina karada ni makenai haato~’)
Elephant ~my heart won't lose to my big body~
PAOON! * Comes the elephant, the elephant with a long nose
This nose the elephant can use for just about everything
Speaking of, in the middle of the grasslands
There’s an elephant who can take a selfie, ‘flash’
PAOON! Comes the elephant, the elephant with a long nose
Because that nose stands out way too much
He can’t see his own potential
He’s amazing, that elephant, ‘flash’
His heart won’t lose to his big body
He’s a friendly fellow
‘I won’t forget you if we’ve met once’
PAOON! Comes the elephant, the elephant with a long nose
If you meet him in the middle of the grasslands
Let’s take a photo as a memory!
If you’re worried, learn from the animals!
If you’re worried, learn from the animals~!
His heart won’t lose to his big body
He’s a friendly fellow
‘I won’t forget you if we’ve met once’
PAOON! Comes the elephant, the elephant with a long nose
If you meet him in the middle of the grasslands
Let’s take a photo as a memory!
* paoon is the Japanese onomatopoeia for an elephant’s trumpeting. I kept it as it is, if you have a better alternative feel free to let me know!
Zou ~ookina karada ni makenai haato~
Paoon to kureba zou nagai hana no zou
Nan ni demo tsukaeru zou kono hana wa
Sou ieba sougen no mannaka de
Jidori dekiru zou ‘pasha’
Paoon to kureba zou nagai hana no zou
Amari ni mo kono hana ga medatsu kara
Shiraretenai hontou no potensharu
Subarashii n da zou ‘pasha’
Ookina karada ni makenai haato
Nakama omoi no yasashii yatsu sa
‘Wasurenai yo ichido aeba’
Paoon to kureba zou nagai hana no zou
Sougen no mannnaka de atta nara
Omoide ni shashin de mo torimashou!
Nayandara doubutsu ni manabimashou!
Nayandara doubutsu ni manabimashou-!
Ookina karada ni makenai haato
Nakama omoi no yasashii yatsu sa
‘Wasurenai yo ichido aeba’
Paoon to kureba zou nagai hana no zou
Sougen no mannaka de atta nara
Omoide ni shashin de mo torimashou!
3 notes
·
View notes
KOKIA - ヘビ ~はにほへび短調夫人~ (’hebi ~hanihohebi tanchou fujin~’)
Snake ~haniho snake, mrs. minor key *
It’s just like magic, do re mi fa so la ti do
Today, the secret of sounds is just for you
I’ll teach you, I’ll teach you
I especially recommend the minor key, which I like
Suspicion, sadness, let’s make sounds from everything
I’ll teach you, I’ll teach you
Do re mi fa so la ti do – ti la so fa mi re
Do re mi fa so la ti do – ti la so fa mi re do
Do re mi fa ti do so fa mi re do ti
Do re mi fa ti do so fa mi re do ti do
‘There’s a rumor that meeting a white snake brings good luck
Good, right, let us meet again somewhere’
Oh my, is that the time? I should soon go
Let us meet again somewhere
Farewell, see you again
Do re mi fa so ra ti do, it’s just like magic…
* I’m 98% sure I’m missing a pun in hahinohebi, but I can’t for the life of me figure out which one. If you know, feel free to chime in!
Hebi ~hanihohebi tanchou fujin~
Maru de mahou no you na do re mi fa so ra shi do
Oto no himitsu o kyou wa anata ni dake
Oshiemasho oshiemasho
Toku ni osusume na no wa watashi no suki na tanchou
Ayashige kanashige nandemo oto ni shimasho
Oshiemasho oshiemasho
Do re mi fa so ra shi do – shi ra so fa mi re
Do re mi fa so ra shi do – shi ra so fa mi re do
Do re mi fa shi do so fa mi re do shi
Do re mi fa shi do so fa mi re do shi do
‘shiroi hebi ni au to shiawase ni naru tte iu uwasa yo
Yokatta wa ne mata dokoka de ome ni kakarimasho’
Arayada konna jikan sorosoro ikanai to
Dokoka de mata ome ni kakarimashou
Gokigen you mata aimashou
Do re mi fa so ra shi do maru de mahou no you na…
4 notes
·
View notes
KOKIA - 子ネコ ~je m’appelle 子猫ふわふわ~ (’Koneko ~je m'appelle Koneko fuwafuwa~’)
Cat ~my name is Kitten, fluff fluff~
Je m’appelle (‘my name is’) Kitten, fluff fluff
I bet you can’t help but want to touch me
Good, good, the more you pet me the better it feels
Je m’appelle Kitten, flop flop
I bet you can’t help wanting to cuddle me, it feels good
Prrrrrr (meow meow meow)
Prrrrrr (meow meow meow)
Softly, pet pet, good good, pet pet, good good
Sometimes I’m not in the mood, meow
Je m’appelle Kitten, fluff fluff
I bet you can’t help but want to touch me
But now it’s not okay, meow
Even though I told you I’m not in the mood~ you,
You’re gonna bother me, aren’t you, again!
It can’t be helped, if it’s just for a bit, I’ll play with you~
Je m’appelle Kitten, fluff fluff
I bet you can’t help but want to cuddle me, it feels good, meow
Good good, the more you pet me the better it feels
Je m’appelle Kitten, fluff flop
I bet you can’t help but want to cuddle me, it feels good, meow
Meow meow meow ♪
Koneko ~je m'appelle Koneko fuwafuwa~
Ju mapeeru koneko fuwafuwa
Omowazu sawaritaku naru desho
Yoshiyoshi naderu hodo ni kimochi ii
Ju mapeeru koneko funyafunya
Omowazu dakishimetaku naru desho kimochi ga ii wa
Goroo (nyanyanyanya)
Goroo (nyanyanyanya)
Yasashiku nadenade yoshiyoshi nadenade yoshiyoshi
Tokidoki kibun ja nai nyaa
Ju mapeeru koneko fuwafuwa
Omowazu sawaritaku naru desho
Demo ima wa iya nyaa
Kibun ja nai tte itta no ni~ anata
Chokkai o dashite kuru no ne mata!
Shikata ga nai sukoshi dake nara asonde ageru~
Ju mapeeru koneko fuwafuwa
Omowazu sawaritaku naru desho
Yoshiyoshi naderu hodo ni kimochi ii nyaa
Ju mapeeru koneko fuwafunya
Omowazu dakishimetaku naru desho kimochi ga ii nya
Nyanyanyaa ♪
2 notes
·
View notes
KOKIA - パンダ ~パステルカラーは夢~ (’Panda ~pasuteru karaa wa yume~’)
Panda ~my dream is in pastel colors~
In my pastel colored dreams
My pattern is pink
It’s kind of gentle, what’s this feeling
Let’s drink some tea together
Oolong tea is good for your health
Enjoy it while it’s hot
Wo ai ni (‘I love you’)
Wo ai ni (‘I love you’)
I’m sending love to the people of this world
I’m a panda, I’m the goodwill ambassador of love
*papapapa panpan I’m a panda
Papapapa panpan I’m a panda
Papapapa panpan I’m a panda
Papapapa panpan I’m a panda
A monochrome and chic atmosphere
Is the exact opposite of loveliness
Roundness especially is irresistible
Let’s drink tea together
Oolong tea is good for your health
Enjoy it while it’s hot
Wo ai ni (‘I love you’)
Wo ai ni (‘I love you’)
I’m sending love to the people of this world
I’m a panda, I’m the goodwill ambassador of love
*Repeat
Panda ~pasuteru karaa wa yume~
Pasuteru karaa no yume no naka de wa
Boku no moyou wa pinku iro de
Nante yasashii kibun nan deshou
Issho ni ocha demo itadakimasho
Uuroncha wa karada ni ii yo
Atsui uchi ni meshiagare
Uoo ai nii
Uoo ai nii
Sekai no hitobito ni ai wo todokeru
Boku wa panda ai no shinzen taishi
* Papapapa panpan panda yo
Papapapa panpan panda yo
Papapapa panpan panda yo
Papapapa panpan panda yo
Monokuroomu no shikku na funiki
Sore to wa magyaku no ai kurushisa
Marumi wa toku ni tamaranai desho
Issho ni ocha demo itadakimasho
Ooroncha wa karada ni ii yo
Atsui uchi ni meshiagare
Uoo ainii
Uoo ainii
Sekai no hitobito ni ai wo todokeru
Boku wa panda ai no shinzen taishi
* Repeat
1 note
·
View note
KOKIA - カンガルー ~カンガルーポケット~ (’Kangaruu ~kangaruu no poketto’)
Kangaroo ~kangaroo pocket~
Kangaroo pocket, it’s safe
Kangaroo pocket, it has mama’s guarantee
Being swung from left to right with mama feels nice
This is the safest place in the world
We’re doing this only for now, baby
Mama’s waist might break, I’m totally exhausted, that’s enough
But just seeing your smile makes me think ‘I can hold on’ just a bit more
These things repeat without you knowing, my baby
Big, you’re getting big, but you’ll always be my baby
Kangaroo pocket, it’s safe
Kangaroo pocket, it has mama’s guarantee
In the morning, in the afternoon, at night, the middle of the night, lalala, I’ll carry you with me
After all, one day you’ll yell, lalala, and you won’t let me carry you anymore
I won’t be lonely… I won’t be happy!
Being swung from left to right with mama feels nice
This is the safest place in the world
We’re doing this only for now, baby
Right, left, right, left, right, left, right, left
Right, left, right, left, right, left, right
1 2 1 2 1 2 1 2
1 2 1 2 1 2 1 2 3
Kangaruu ~kangaruu poketto~
Kangaruu poketto anshin no
Kangaruu poketto mama no hoshouzuki
Migi ni hidari ni yurareteru mama to issho ni kimochi ii
Koko wa sekai de ichiban anshin no basho
Ima no uchi dake yo beibii koushiterareru no wa
Mama no koshi wa kudakesou hiroukonpai mou dame da
Demo anata no egao o miru dake de mou sukoshi dake ‘ ganbareru’
Sonna koto no kurikaeshi shiranai uchi ni mai beibii
Ookiku ookiku natte yuku kedo itsumademo mai beibii
Kangaruu poketto anshin no
Kangaruu poketto mama no hoshouzuki
Asa ni hiru ni yoru yonaka rarara anbu ni dakko shite ageyou
Douse itsuka yondatte rarara dakko mo sasete wa kurenaku naru
Sabishii ja nai no… ureshii ja nai!
Migi ni hidari ni yurareteru mama to issho ni kimochi ii
Koko wa seai de ichiban anshin no basho
Ima no uchi dake yo beibii koushiterareru no wa
Migi hidari migi hidari migi hidari migi hidari
Migi hidari migi hidari migi hidari migi
1 2 1 2 1 2 1 2
1 2 1 2 1 2 1 2 3
1 note
·
View note
KOKIA - ニワトリ ~1羽でもニワトリ~ (’Niwatori ~ichiba de mo niwatori’)
Chicken ~just one chicken~
‘Ah~ the beginning of a new day, I do a big stretch
Morning comes to all of us as equals’, cluck
Cluck-cluck, cluck-cluck, I’m just a chicken
Cluck-cluck, cluck-cluck, shall I give you an egg?
Let’s have eggs for breakfast
Omelet seems best
No need to hold back, please enjoy
Wait a minute, here’s one more
Buck, buck, buck, buck-buck, ‘cluck cluck’
Cluck-cluck, cluck-cluck, I’m just a chicken
Cluck-cluck, cluck-cluck, morning is starting
Morning comes, and then night comes again
How do I know it’s morning?
You might ask me, but I don’t know either
It’s my inner clock
Buck, buck, buck, buck-buck
(intermezzo) chicken noises
Cluck-cluck, cluck-cluck, I’m just a chicken
Cluck-cluck, cluck-cluck, morning is starting
Morning is starting, morning is starting, cluck
Niwatori ~ichiba de mo niwatori~
‘Aa- ichinichi no hajimari ookiku nobite
Minna ni byoudou ni asa ga kuru-‘ kokekko
Kurukukkukku kurukukkukku ichiba de mo niwatori
Kurukukkukku kurukukkukku tamago agemashou ga?
Asagohan ni wa tamago desho
Omuretsu nante saikou yo
Enryo wa iranai tabenasai
Chotto matte mou hitotsu
Kuwa kuwa kuwa kuwaa ‘Kokekko kokekko’
Kurukukkukku kurukukkukku ichiba de mo niwatori
Kurukukkukku kurukukkukku asa ga hajimari wa yo
Asa ga kite mata yoru ga kite
Doushite asa ga wakaru no ka to
Kikaretemo watashi mo wakaranai
Tainaidokei ga
Kuwa kuwa kuwa kuwaa
(kansou) niwatori no juushou
Kurukukkukku kurukukkukku ichiba de mo niwatori
Kurukukkukku kurukukkukku asa ga hajimari wa yo
Asa ga hajimaru wa yo asa ga hajimaru wa yo Kokekko
1 note
·
View note
KOKIA - アヒルのココロ (’Ahiru no kokoro’)
Heart of a duck *
The ugly duckling was bullied, they called him ‘weird’
He was just a bit unique, is it bad to be different from those around you?
Don’t say that, when you get sad, you set out into the sky
The heart of the duck belongs to no-one
He dreamt of spreading his wings and crossing the skies
I’m freely flying off into the skies
This is the time of me streaking through, slicing the air
Please give the ugly duckling courage, now give the power
The ugly duckling is now turning into a swan in this sky
No matter what he did, they told him it was bad, but he didn’t give up
The guys who laughed at the duck were probably surprised by how he’d changed beyond recognition
Wouldn’t it be nice to keep freely painting your dreams, chasing the clouds rolling by
My heart belongs to no-one
My wide-spreading imagination can’t be stopped by anyone
I’ll take you along to the skies of my heart
Imagine it, things start and are born one after another
Please give the ugly duckling courage, now give the power
The ugly duckling is now turning into a swan in this sky
The heart of the duck belongs to no-one
He dreamt of spreading his wings and crossing the skies
I’m freely flying off into the skies
This is the time of me streaking through, slicing the air
Please give the ugly duckling courage, now give the power
The ugly duckling is now turning into a swan in this sky…
* The French edition translated the title more freely as ‘hope of an ugly duckling’. Interestingly, the booklet doesn’t have an official translation of the lyrics of this particular song, despite having translations of the other songs.
Ahiru no kokoro
Minikui ahiru no ko ‘kawarimono’ datte ijimerareta
Tada sukoshi yuniiku na dake mawari to chigau tte dame na koto na no?
Sonna fuu ni iwanaide kanashiku naru tabi ni dekakeru no sora e
Ahiru no kokoro dare no mono demo nai
Yume o mite wa sora o koete tsubasa o hirogeru no
Watashi no sora e jiyuu ni tobidashite yuku wa
Kaze o kitte ima watashi wa kakenukeru no jidai o
Minikui ahiru no ko ni yuuki o kudasai now give the power
Minikui ahiru no ko wa ima hakuchou ni naru wa kono sora de
Nani o yatte mo dame datte iwareta tte akiramenakatta
Ahiru o waratta yatsu wa odoroku darou sono michigaeta sugata ni
Nagareru kumo oikakete jiyuu ni yume o egakitsuzukereba ii
Watashi no kokoro dare no mono demo nai
Hirogatteku imajineeshon daremo tomerarenai no
Kokoro no sora e anata o tsurete tte ageru
Souzou suru koto wa hajimari tsugitsugi umareteku yo
Minikui ahiro no ko ni yuuki o kudasai now give the power
Minikui ahiru no ko wa ima hakuchou ni naru wa kono sora de
Ahiru no kokoro dare no mono demo nai
Yume o mite wa sora o koete tsubasa o hirageru no
Watashi no sora e jiyuu ni tobidashite yuku wa
Kaze o kitte ima watashi wa kakenukeru no jidai o
Minikui ahiru no ko ni yuuki o kudasai now give the power
Minikui ahiru no ko wa ima hakuchou ni naru wa kono sora de…
3 notes
·
View notes