Tumgik
#mundodios
belskayatanya · 5 years
Text
Татьяна Бельская 3 февр. 2014 г.
Точка зрения некоего гражданина Так у Сурикова ТІтушка (пестливо від імені Тит), а тут – тітУшка (від прізвища Тітушко)... А в іншому... Щось в тому є... Так что Суриков TÌtuška (pestlivo от имени Тит) и здесь являются tìtUška (от названия Tìtuško). Но иначе... То, что... Точка зрения лично моя Начну своё выступление для Некоего Товарища    с отрывка из пьесы Лопе де Вега «Собака на сене» в той сцене, где Тристан (в исполнении Джигарханяна)поучает жизни Теодоро (Боярского)  и предлагает разлюбить служанкуМарселу(Проклову)и полюбить госпожу Диану(Терехову) Тристан (на минуту представим, что он обращается от имени русского языка к украинскому языку(с пренебрежительным тоном полным сарказма и ненависти, когда сердце и душаговорящего переполнены ненавистью и цинизмом национализма)) Вспоминая недостатки, Не прелести. Чтоб позабыть, Старайтесь в памяти носить Ее изъян, и самый гадкий. Песенка: На девиц глядите с нужной точки, Наливайте из медовой бочки, Только дёгтю добавляйте к меду: Вникнуть порошу в мою методу. Если вы на женщин слишком падки - В прелестях ищите недостатки. Станет все намного проще: Девушка стройна; мы скажем мощи, Умницу мы наречём -  уродкой, Добрую  - объявим сумасбродкой, Ласковая, стало быть, липучка. Держит себя строго, значит -  злючка. Наречём кокетливую- шлюхой, Скажем про весёлую -  под мухой, Щедрую - перекрестим в транжиру, Пухленькая -  скоро лопнет с жиру, Бережлива- окрестим в сквалыгу, Маленькая - ростом с фигу, Если рослая, тогда верзила! Через день глядишь любовь остыла… Я этот стих привела к тому, что есть предметы которые мы видим под углом своего зрения т.е. под углом своих представлении о мире, свойственно это не только индивидууму, но и целой нации. Есть слова  в белорусском языке заимствованные( с искажённым, не точным написанием или смыслом или же правильным, прямым написанием или смыслом) ещё во времена процветания   Великого  Княжества Литовского Русского и Жамойдского у испанцев  15-17 веков, когда богатые шляхтичи отправлялись мир посмотреть и себя показать.Примеры :Михал Глинский, родной дядька матери Ивана  4-го Васильевича Грозного, Елены Глинской. «Даже нищие со всех стран приезжают сюда на поиски счастья. Немцы имеют обыкновение ежегодно приезжать сюда целыми ватагами; рассказывают,что, покидая свои дома, они обещают дочерям привезти приданое, собрав милостыню в деревнях и по дороге, имея в виду, что Испания для них приблизительно то же, что для Кастилии колонии в Южной Америке. Множество странников прибывает из Франции. Они идут в Сантьяго-де-Галисия, одни —будучи верующими, других гонит нищета, и мы час- то встречали их в Бискайе с палками и дорожными флягами, в плащах с изображением морской раковины. Но даже в городах столько нищих, калек, настоящих или мнимых слепых, прибывших из других стран, что кажется, как говорил один из испанских авторов, никто из них не хочет оставаться где бы то ни было в другом месте, и вся нищета Европы хлынула в Испанию.»(«Tоdalainmundiciade Europa ha venidoa España, sinquese hayaquedadoenFrancia, Alemania, Italia, Flandes, cojo,manco, tullidoni ciegoqueno se hayavenidoa España» (FernándezdeNavarette, ConservacióndeMonarquías, 1626).) Тогда был Золотой Век Испании и  по всей Европе гуляла поговорка: "Sо1o MadridesCorte" ("Нет другой столицы, кроме Мадрида") Эта поговорка, популярная в начале XVII века, выражает гордое удовлетворение, которое испытывали жители Мадрида, сознававшие, что живут в самом сердце испанской монархии, но она же отражает и главную особенность их города: он как таковой был двором, в том двойном смысле, который имеет это слово в испанском языке - королевским двором и столицей государства. «Испания завоевала среди других стран ту славу, которая у нее есть сегодня, и что именно Кастилия добавила огромные и богатые владения Америки к землям, отвоеванным когда-то у мавров, как гово- рится в рефрене: A Castilla у a Léon, Nuevo mundodio Colon, Что означает: Христофор Колумб завоевал Америку, чтобы расширить Кастильское королевство, хотя выгода от этого была всей стране.»(Все эти подробности взяты из книги Б. Жоли., Брюнель(chap. XXV) настаивает на различии темпераментов жителей различных провинций.VoyagedeBarthélémyJolyenEspagne, 1603—1604 (Б. Жоли именовал себя «советником и высшим духовным лицом при короле Франции»), текстбылопубликованв:ReimeHispanique, t. XX, 1909, pp. 460—618; Voyaged'Espagne(1655) d'AntoinedeBrunei (Брюнельбылдворянином-протестантомизДофине), текстбылопубликованв: RevueHispanique, t. XXX, 1914, pp. 119— 376) Это очень задевало самолюбие других народов и, чтобы удовлетворить уязвлённую спесь, заимствовали слова и употребляли их в уничижительном смысле. «Из всех народов мира мы вызываем самую большую ненависть у всех и вся. Что тому причиной? Личнояэтогонезнаю».(MateoAlemán, GuzmándeAlfarache, cité parMorenoBáez, Lecciónysentidodel «GusmándeAlfarache», pp. 162—163.) На этот вопрос, поставленный Матео Алеманом в Гусмане де Альфараче, представители других народов не упускают случая дать язвительный ответ. Вот что сказал об Испании один итальянец, путешествовавший по стране в начале XVII века: «Прекрасное поле красного песка, которое способно породить лишь розмарин и лаванду; красивые равнины, на которых встретишь разве что один дом за целый день пути; великолепные горы из голых камней; роскошные холмы, на которых не встретишь ни пучка травы, ни капли воды; славные города, построенные из дерева и грязи... Из этого мирового сада, из этой гавани наслаждений выходят легионы странствующих рыцарей, которые, привыкнув питаться хлебом, выпеченным в земле, лукоми кореньями, и спать под открытым небом, ходить вплетеной обуви и одежде для пастухов, приходят к нам, чтобы изображать из себя благородных герцогов и сеять страх».(AlessandroTassoni, Filípicas(около 1602 г.), см. в:GarcíaMercadal, Viajes..., II, p. 10.) Такова реакция человека из страны, более богатой наследием веков, чем дарами природы, и тем не менее почти полностью оказавшейся во власти нации, состоящей из грубых, гордых, надменных солдафонов, а порой и просто оборванцев. Французы не отстают в обличении «испанских сеньоров», которых на карикатурах того времени изображали завернутыми в дырявый плащ, под которым был виден кончик длинной шпаги, и изрекающими фанфаронские речи. Меня боятся все храбрецы на свете, Все народы покоряются моим законам. Я не желаю мира; я люблю только войну, И Марс вовсе не доблестный бог, если он не такой же, как я.(MorelFatio, Etudessurl'Espagne, I, p.10.) Оскорбления и насмешки — это лишь плата за страх перед народом, который уже в течение века покрывал своей тенью всю Европу; и едва ли отыщется испанец, который бы самодовольно не радовался этому невольному почтению, оказываемому величию его страны. «Горе Испании, — говорит один из них, — если однажды она потеряет своих врагов, самим своим существованием возвеличивающих ее».(Juan de Palafox, Discurso... y comparación de España conlas otras naciones, cité par Palacio Atard, Derrota y agotamiento, p. 22.) К обвинениям в гордости и надменности добавляется еще одно, впервые прозвучавшее в конце XVI века в жанре «менипповой сатиры», которое мы находим также у большинства французских путешественников, посетивших Испанию в последующую эпоху. Один из них, провансальский поэт Аннибаль де л'Ортиг, выразил это в стихах: Перебирать четки, молясь Богу, Вечно произносить пустые слова, Ходить в церковь на свидания, Бояться ада меньше, чем инквизиции — Вот добродетели испанского двора.(GarcíaMercadal, Viajes..., II, p. 18.) Карикатурный портрет, вне всякого сомнения, но,  как и всякая карикатура, в шутовской и недоброжелательной форме он говорит об основных чертахпрототипа. Гордыня, фанатизм, даже лицемерие, ставящиеся в вину испанцам, являются лишь уничижительной деформацией реальных достоинств, которые глубоко укоренены в испанской душе и которые определяют жизнь как индивида, так и общества —честь и вера.» Тогда же предпринял своё путешествие и будущий отец, Яков Собеский (1590—1646) , сын Марка Собеского, умер и не узнал, что его сын Ян 111Собеский стал королём Польским. Яков Собеский славился даром красноречияи современники называли его «sapientissimumtotiusPoloniaeos». Его труды: «CommentariorumbelliChotimensislibritres» (напеч. в сборнике Кондратовича «Dziejopiskraj.»), «DwiepodrozeJakoba S.,ojcakrola(короля) Jana III, (добавление Кондратовича т.к. отец умирает в 1646 году а сын его только в 1676 становится выборным королём Речи Посполитой) odbytepokrajacheuropejskich w latach 1607—13» и «InstrukcyjaJakoba S., kasztelanakrakowskiegoojcakrolaJana, danapanuOlszowskiemuzestronysynow». Яков Собеский в путешествие отправился со своим родичем Яном 11Собеским. Это же произведение«DwiepodrozeJakoba S.,ojcakrola(короля) Jana III, odbytepokrajacheuropejskich w latach 1607—13», но под другим названием фигурирует в историческом труде французского историка МарселенаДефурно«Повседневная жизнь Испании Золотого Века» позаимствованное в свою очередь из сборника испанского историка Гарсия Меркадаля,GarcíaMercadal, Viajesde extranjerospor EspañayPortugal, 2 vol.Madrid, 1959. МарселенДефурно «Повседневная жизнь Испании Золотого Века»   Глава I «ПИСЬМО О ПУТЕШЕСТВИИ В ИСПАНИЮ 10 Описание польского магната Яна Собеского, который посетил Испанию в 1611 г. (GarciaMercadal, Viajes...II, p. 330). Глава VI ЦЕРКОВЬ И РЕЛИГИОЗНАЯ ЖИЗНЬ 4 JacquesSobieski, см.: GarcíaMercadal, ViajesII, pp. 330—331. Вот из таких путешествий и привозились разные словечки, одно из таких: испанское курва-горбатая т.е. женщина с физическим недостатком, горбом, а в белорусском оно имеет искажённый смысл  курва-гулящая женщина, неверная т.е. женщина с духовным недостатком, португальское эс фифа-жена, в русском и белорусском оно прижилось, так же в искажённой форме, фифа ярко, не к месту разодетая или ярко, без меры накрашенная женщина. «Но, естественно, сердечные хлопоты и, как следствие, заботы о красоте и моде одерживали верх над устремлениями ума, и туалетная комната (tocador) для многих женщина была главной в доме. В своем «Утре праздничного дня» Сабалета шутливо описывает приготовления красивой дамы, готовящейся �� выходу и озабоченной тем, чтобы ее шарм был оценен по достоинству: «Она встает и входит в свою туа- летную комнату в юбке и кофточке. Она садится на небольшую подушку, устраивается перед туалетным столиком, ставит по правую руку сундучок со всем, что требуется для наведения красоты, и вынимает оттуда тысячи принадлежностей. Покаонакраситсяспереди, горничнаяполируетеесзади...»(Цит. по: AMas, p. 77; AmédéeMas, La caricaturedelafemme, dumariageetdel'amourdansl'ceuvredeQuevedo(1957).) «Пользование и даже злоупотребление румянами в женском туалете было не только отмечено писателями и путешественниками той эпохи, но и видно на портретах Веласкеса, неопровержимо свидетельствующих об этом. Не просто использовали румяна, но рисовали целую картину на лице, на плечах, на шее и даже на ушах. Свинцовые белила — называвшиеся solimán— представляли собой «основу для макияжа», на которую без всякой меры наносились розовые и красные румяна. «Они красят щеки в пунцовые цвета, — замечал Брюнель, — но так обильно, что кажется, будто они хотят не приукрасить себя, а загримироваться>». Об этом же, но только еще беспощаднее, свидетельствовал Кеведо, говоря о женщине, «которая красила румянами свое лицо, точно двери кабака...». Губы также красили или покрывали легким слоем воска, который придавал им блеск. Для ухода за руками женщины пользовались миндальной пастой и помадами на основе свиного жира. Обильно пользовались духами, розовой водой, амброй, причем, если можно верить мадам д'Ольнуа, за неимением пульверизаторов их роль брали на себя служанки, набиравшие ароматную жидкость в рот и затем распылявшие ее сквозь зубы на лицо и тело хозяйки.» (Mmed'Aulnoy, Relationduvoyaged'Espagne, pp. 249—250.) Не испанцы, не португальцы «Где простота, скромность и женская добродетель? Где то время, когда женщины не добывали себе славу, как сегодня, бесстыдно рисуясь на публике? Куда исчез добропорядочный, уединенный образ жизни, который вели юные девушки, укрытые от посторонних глаз до самого дня их помолвки, так что порой даже близкие родственники едва ли знали об их существовании? А нынче все наоборот, одни только развлечения: манто на плечи и частые выходы в свет; больше скромности и даже осмотрительности — для женщин в возрасте; едва только девушка выходит из возраста ребенка, она тут же попадает в общество замужних женщин, и даже маленькие девочки участвуют в их беседе...»(Francisco Luque Fajardo, Fiel desengaño contra la ociosidad y losjuegos (début XVIIe siècle), см. в:Rodríguez Marín, éd.critique de Rinconetey Cortadillo, p. 40.) и московиты Сигизмунд Герберштейн создавая свои « Записки о Московских делах» писал следующее: «Положение женщин весьма плачевно. Они (московиты) не верят в честь женщины, если она не живёт взаперти дома и не находится под такой охраной, что никуда не выходит. Они отказывают женщине в целомудрии, если она позволяет смотреть на себя посторонним или иностранцам. Заключённые дома они только прядут и сучат нитки, не имея никого голоса  и участия в хозяйстве; все работы считаются делом рабов.(Прим. Сообщение СигизмундаГерберштейнаоб исполнении холопами всей домашней работы –женской работы проливает новый свет на их положение. Перевод сделанный А.И. Малеина  давал основание сделать вывод о ремесленных занятиях холопов.(Зимин А.А.  «Холопы» стр.291-307)Всем, что убито руками женщины, будь то курица или другое какое животное, они гнушаются как нечистым.)» высокого мнения о женской добродетели не были: «Тем не менее мы читаем в «отделе происшествий» (noticias) Мадрида от 18 апреля 1637 года следующую подлинную информацию, настоящий сюжет кальдероновской драмы: «В Великий четверг Мигель Перес де лас Навас, королевский нотариус, дождавшись, когда его жена исповедуется и причастится, взял на себя роль палача и, попросив у нее прощения, задушил ее в собственном доме, и это по одному только подозрению в адюльтере»3.»(Rodríguez Villa, La corte уla monarquía de España, см. в:Deleito Piñuela, La mala vida en la España de Felipe IV, p. 83.) До замужества благородная дама никуда не выходила без сопровождения брата ли,  жениха, дуэньи, как только в церковь, поэтому одевались и красились чрезмерно пышно и ярко. «На другом конце города берега Мансанареса служили еще одним излюбленным местом прогулок на свежем воздухе. «Начинающей рекой» обозвал ее насмешник Кеведо; река, «название которой длиннее русла» (Брюнель) и которую «называли rio (что означает и «река», и «я смеюсь»), поскольку она насмеха- ется над теми, кто пожелал в ней искупаться, ведь в ней почти нет воды» (Велес де Гевара), не всегда за- служивала насмешек, отпускавшихся в ее адрес испанцами и иностранцами. Временами в ней все же была вода, и женщины Мадрида ходили туда купаться — совершенно обнаженными, к великому возму- щению, по крайней мере, напускному, иностранных путешественников, перед которыми открывалось сие зрелище»(CamilleBorghese, loc. cit., etFulvio Testi, в: GarcíaMercadal, Viajes... II, 26.)      По улицам Мадрида разгуливали женщины древнейшей профессии  высшей пробы  - разодетые, как порядочные барышни  из благородного семейства, и липли к иностранцам. «В более удаленном от центра Прадо, где росли прекрасные тополя, а воздух освежали многочисленные фонтаны, дивными летними вечерами собиралось изысканное общество. До поздней ночи дамы совершали здесь прогулки в экипажах, а мужчины —верхом на лошадях. Если дама ехала без сопровождающего, то любой другой кавалер мог завести с ней беседу, приблизившись к дверце ее экипажа. Интрижки завязывались легко — благодаря ночной темноте и тому, что женщинам позволяла оставаться неузнанными шаль, почти полностью закрывавшая лицо, открывавшееся лишь по желанию самой дамы. Но такая анонимность часто создавала путаницу,благоприятствуя предприимчивым «профессионалкам», которые изобиловали на аллеях и в рощицах парка, становясь все более многочисленными. «Не стоит искать в Прадо приют целомудренной Дианы или храм девы, обрекшей себя на служение Весте; прежде всего вы найдете здесь обитель Венеры и слепой любви», — замечал еще современник эпохи Филиппа III, а если верить писавшему спустя полвека Брюнелю, Венера все больше брала верх над Дианой: «Между тем упомянутые грешницы овладели практически всем Мадридом, поскольку знатные дамы, да и просто порядочные женщины почти перестали выходить. Они не ездят ни на прогулки, ни в парк». (Brunei, loc. cit. p. 15o.) Правда и русские кое-что подарили португалам: по португальски - хорошая мысль, идея- звучит так: идея оч(т.е.очень хорошая мысль, идея). Власть имущие Царской России не очень благоволили ни к белорусскому языку, но и к украинскому языку, только постоянная борьба за существование нации и языка  породила на свет таких титанов литературы, как Шевченко и Гоголь; Якуб Колас и Янка Купала.Именно в СССРбелорусскому языку удалось подняться поистине до мировых высот:  повести и романы Василя Быкова были переведены на все языки мира. Именно из неуважения  к украинскому языку гопники России Путина и Медведева могут сказать как Вы сами изволили выразится. Так и с вашимититУшками и тИтушками, они не усвоили и не усвоят той морали, что высказана в конце Суриковского стиха.Отсюда и не ласковое титУшки. Только вот СССР и царская Россия,  как и Россия Путина - вещи разные.  (Вот моя основная мысль). Если брать сценарии политических смут и  очищать от скверны «национального колорита», то действия и сцены в этих сценариях политических смут расписаны очень похоже, разница только в заказчиках и исполнителях, а идеи одни и теже, как получше чужими руками жар загребать. Михаил Задорнов в одном из своих концертов высказал  утверждение, что в испанском и португальском с старословянским много общего. Могу накрапать статейку с такими  же примерами про взаимопроникновение  индейских языков Аляски, Калифорнии  и  русского языка времён существования Русской Аляски. Рекомендую прочитать МарселенаДефурно «Повседневная жизнь Испании Золотого Века» «Историю дипломатии» составите��ь А.Латников Сигизмунд Герберштейн « Записки о Московских делах» Удачи
8 notes · View notes
antoniosavasta · 9 years
Photo
Tumblr media
pato rompiendola toda en leputit
3 notes · View notes