Lyrics by Cuifu (崔富), composed by Zhao Jinbao (赵金宝), arrangement by Lü Xuedong (吕学东), sung by Qi Feng (齐峰). This song was first released in Qi Feng's 2012 solo album 《多情的蒙古人》 (the sentimental mongolian).
The first embed is Qi Feng's performance. Of course, I've also included a cover by Jamyang Dolma (འཇམ་དབྱངས་སྒྲོལ་མ)
远方的朋友,一路辛苦
请你喝一杯下马酒
洗去一路风尘
来看看美丽的草原
远方的朋友,尊贵的客人
献上洁白的哈达
献上一片草原的深情
请你喝一杯下马酒
远方的朋友,一路辛苦
请你喝一杯下马酒
草原就是你的家
来尝尝香甜的美酒
远方的朋友,尊贵的客人
献上洁白的哈达
献上一片草原的深情
请你喝一杯下马酒
献上一片草原的深情
请你喝一杯下马酒
My friend from far away, you who've endured an arduous road
Please come drink a cup of dismount wine
Wash away your journey’s windblown troubles
Come and see the beautiful grassland
My friend from far away, my most cherished, honored guest
I offer to you this pure white khata
I offer a piece of the prairie’s loving soul
Please come drink a cup of dismount wine
My friend from far away, you who've endured an arduous road
Please come drink a cup of dismount wine
The grassland is your home and family
Come have a sweet taste of this fine wine
My friend from far away, my most cherished, honored guest
I offer to you this pure white khata
I offer a piece of the prairie’s loving soul
Please come drink a cup of dismount wine
I offer a piece of the prairie’s loving soul
Please come drink a cup of dismount wine
t/n:
下马酒 (dismount wine) is a Mongolian tradition of welcoming guests with a toast. Usually wine is served in silver cups, and before drinking, used to honor first heaven, then earth, then one's ancestors.
哈达, ཁ་བཏགས།, хадаг, or དར། (romanized as khata, khada, khadag, or hada) is a Mongolian and Tibetan ceremonial silk fabric used to express respect, congratulations, blessings, etc. The Tibetan word means "mouth" and "horse", as in the gift of this sash is equal in value to that of a horse. They are usually solid white, blue, or yellow, but there are also 5-color khata in blue/white/yellow/green/red, with blue representing the sky, white for clouds, green for rivers, red for dharmapala, and yellow for earth. The 5-color khata is considered the garment of bodhisattvas, and is only used in specific situations.
The color white in this cultural context is associated with horses, clouds, sheep/goats, milk, cranes, and mountain snow. It symbolizes purity, beauty, good fortune, and kindness.
守望草原 (Keeping Watch Over the Grasslands) performed by Jamyang Dolma (འཇམ་དབྱངས་སྒྲོལ་མ ; 降央卓玛), a Chinese singer from Garzê Tibetan Autonomous Prefecture, an autonomous prefecture in the western part of Sichuan, China.
THIS IS THE ANSWER. THE ANSWER I WAS SEARCHING FOR
So, back when I was first getting into CQL, I was like “o, Clarity has a cool melody,” and thought nothing more of it. Until I heard the melody again, coming out of my mom’s laptop. She was listening to Camel Bell, sung by Jamyang Dolma?? And... the melody for Clarity... was the intro?? None of the other versions of Camel Bell I searched seemed to have this? So I was like. This has to be a Thing, but what does it Mean?
New GloBeat Exploring Chinese Music. Tp listen please stream from https://www.mixcloud.com/jgueron/globeat-discovering-chinese-music/ Enjoy some great Chinese artists, both old and new, including some from the Chinese diaspora, and others. Discover the fantastic talent of: Sally Yeh #SunNan 降央卓瑪 Jamyang Dolma Dimash Kudaibergen #JackyCheung Katherine Ho #XuYuTeng Jane Zhang #LeslieCheung #TeresaTeng #LiXianglan #ShaoYun #ShenQi and more! https://www.instagram.com/p/BnRo6FJgGdF/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=17w1vrd6cf9zq
How India could be affected by U.S. decision to pull out of Iran nuclear deal?
How India could be affected by U.S. decision to pull out of Iran nuclear deal?
Jamyang Dolma
Research Scholar
National Institute of Advanced Studies
Bengaluru,India.
Iran is presently India’s third largest supplier and any increase in prices will hit both inflation levels as well as the Indian rupee, which breached ₹67 to the U.S. dollar this week. Will this be all the implications for India out of Trump’s exit from Iran nuclear deal?
等你回家 (waiting for you to come home) - english translation
youtube
youtube
Lyrics by Bai Liping (白立平), composed by Qiao Jianjun (乔建军). The lyrics were first published in 2004, in Bai Liping's lyric/poetry collection 《深深眷恋的草原》 (the deeply nostalgic grassland). Several musicians composed music for these lyrics; this version was composed by Qiao Jianjun in 2007 and seems to be the most widely circulated version.
I've embedded performances by Dedema (德德玛) and Jamyang Dolma (འཇམ་དབྱངས་སྒྲོལ་མ).
The milk tea is brewed, your handsome horse is tended
In front of the yurt you departed from,
I wait for you to come home
The saraana blooms, the child has grown up too
Beside the road you departed by,
I wait for you to come home
Waiting for you to come home, yearning for you to come home
The wild geese that left ahead of you, they've flown back too
Waiting for you to come home, yearning for you to come home
I know that you miss your homeland too
No matter how far you've gone
The grasslands will always be your home
t/n:
Saraana, сараана, 山丹, or Lilium pumilum are a species of lily native to Mongolia, Siberia, the Russian Far East, Korea, and northern China. They have a fiery red color, are resistant to cold, and have become a symbol of beauty/passion/tenacity in grassland folk music.