Tumgik
#Mr. grote
travelingbalkan · 2 years
Photo
Tumblr media
Mr Grote began the practice
About forty years ago, Mr. Grote began the practice of re-setting the old Greek names; but his spelling has not commended itself to the world. There seems much to be said for Themistokles and Kleon; but when we were asked to write Korkyra and Krcte, we felt that the filiation of Corcyra and Crete with Latin and the modern tongues was needlessly disturbed. Kirke, Kilikia, Perdikkas, Katana, seemed rather harsh and too subversive. And if Sophokles and Sokrates are right, why AZscJiylus and JEneas, in lieu of Aiscmlos and Aineias?
Besides, on what ground stop short at a k, leaving the vowels to a Latin corruption? The modern Greeks call the author of the Iliad—Omeros; and the victor of Marathon—- Mcelteeadthes; and it is highly probable that this is far nearer the true pronunciation than are our Homer and Miltiades. To be consistent, we shall have to talk of A ias, Odusseus, Purrhos, Lukourgos, Thonkudides, Oidipous, Ais- chnlos, and Kirke, wantonly interrupting the whole Greco- Roman filiation. And, whilst we plunge orthography into a hopeless welter, we shall stray even farther from the true ancient pronunciation. In the result, English literature has rejected the change with an instinctive sense that it would involve us in quicksands; and would to no sufficient purpose break the long tradition which bound Greece with Rome, and both with European literary customs.
Mr. Carlyle would have all true men speak of Friedrich and Otto; of the Kurfiirst of Koln; of Trier, Prag, Regensburg, and Schlesien. But then he is quite willing to speak like any common person about Mahomet and the Koran, of Clovis and Lothar, of a Duke of Brunswick, and of Charles Amadeus of Savoy; he Anglicises Marseille, Preussen, Oesterreich, and Sachsen; nay, he actually talks about ‘ Charlemagne ’ at ‘ Aix-la-Chapelle.’ Tradition and English literature are in fact too strong for him, except where he wishes to be particularly affectionate or unusually impressive sightseeing turkey. I venture to think that Frederick and Cologne are names so deeply embedded in our English speech that there is nothing affectionate or impressive in the effort to uproot them by foreign words which the mass of Englishmen cannot pronounce. It is ridiculous to write, ‘ The Kurfiirst of Ko In.’ It should be, ‘ Dcr Kurfiirst von Kohi’ But, then, we had better write in German at once.
Old English
Of all the historical schools, that of the Old English has been the most revolutionary in its methods, and the most exacting in its demands. It began by condemning ‘ Charlemagne ’ and the ‘ Anglo-Saxons ’; and now to use either of these familiar old names is to be guilty of something which is almost a vulgarism, if not an impertinence. We have all learned to speak of Karl and the Old English. One by one, the familiar names of English history, the names that recur in every family, were recast into something grotesque in look and often very hard indeed to pronounce. Ecgberkt, Cnnt, or Knud, the Hwiccas, Allfth- rytli, Hrofesceaster, and Cant-wara-byryg had rather a queer look. Chlotachar, Ohio do wig, Hrot land, were not pleasing. But when we are asked to give up Alfred’, Edward, and Edgar, and to speak of Allfred, Eadweard, and Eadgar, we began to reflect and to hark back.
Alfred, Edward, and Edgar are names which for a thousand years have filled English homes, and English poetry and prose. To rewrite those names is to break the tradition of history and literature at once. It is no doubt true that the contemporaries of these kings before the conquest did, when writing in the vernacular, spell their names with the double vowels we are now invited to restore. But is that a sufficient reason? We are not talking their dialect, nor do we use their spelling. We write in modern English, not in old English; the places they knew, the titles they held, the words they used, have to be modernised, if we wish to be understood ourselves.
0 notes
hutupistravel · 2 years
Photo
Tumblr media
Mr Grote began the practice
About forty years ago, Mr. Grote began the practice of re-setting the old Greek names; but his spelling has not commended itself to the world. There seems much to be said for Themistokles and Kleon; but when we were asked to write Korkyra and Krcte, we felt that the filiation of Corcyra and Crete with Latin and the modern tongues was needlessly disturbed. Kirke, Kilikia, Perdikkas, Katana, seemed rather harsh and too subversive. And if Sophokles and Sokrates are right, why AZscJiylus and JEneas, in lieu of Aiscmlos and Aineias?
Besides, on what ground stop short at a k, leaving the vowels to a Latin corruption? The modern Greeks call the author of the Iliad—Omeros; and the victor of Marathon—- Mcelteeadthes; and it is highly probable that this is far nearer the true pronunciation than are our Homer and Miltiades. To be consistent, we shall have to talk of A ias, Odusseus, Purrhos, Lukourgos, Thonkudides, Oidipous, Ais- chnlos, and Kirke, wantonly interrupting the whole Greco- Roman filiation. And, whilst we plunge orthography into a hopeless welter, we shall stray even farther from the true ancient pronunciation. In the result, English literature has rejected the change with an instinctive sense that it would involve us in quicksands; and would to no sufficient purpose break the long tradition which bound Greece with Rome, and both with European literary customs.
Mr. Carlyle would have all true men speak of Friedrich and Otto; of the Kurfiirst of Koln; of Trier, Prag, Regensburg, and Schlesien. But then he is quite willing to speak like any common person about Mahomet and the Koran, of Clovis and Lothar, of a Duke of Brunswick, and of Charles Amadeus of Savoy; he Anglicises Marseille, Preussen, Oesterreich, and Sachsen; nay, he actually talks about ‘ Charlemagne ’ at ‘ Aix-la-Chapelle.’ Tradition and English literature are in fact too strong for him, except where he wishes to be particularly affectionate or unusually impressive sightseeing turkey. I venture to think that Frederick and Cologne are names so deeply embedded in our English speech that there is nothing affectionate or impressive in the effort to uproot them by foreign words which the mass of Englishmen cannot pronounce. It is ridiculous to write, ‘ The Kurfiirst of Ko In.’ It should be, ‘ Dcr Kurfiirst von Kohi’ But, then, we had better write in German at once.
Old English
Of all the historical schools, that of the Old English has been the most revolutionary in its methods, and the most exacting in its demands. It began by condemning ‘ Charlemagne ’ and the ‘ Anglo-Saxons ’; and now to use either of these familiar old names is to be guilty of something which is almost a vulgarism, if not an impertinence. We have all learned to speak of Karl and the Old English. One by one, the familiar names of English history, the names that recur in every family, were recast into something grotesque in look and often very hard indeed to pronounce. Ecgberkt, Cnnt, or Knud, the Hwiccas, Allfth- rytli, Hrofesceaster, and Cant-wara-byryg had rather a queer look. Chlotachar, Ohio do wig, Hrot land, were not pleasing. But when we are asked to give up Alfred’, Edward, and Edgar, and to speak of Allfred, Eadweard, and Eadgar, we began to reflect and to hark back.
Alfred, Edward, and Edgar are names which for a thousand years have filled English homes, and English poetry and prose. To rewrite those names is to break the tradition of history and literature at once. It is no doubt true that the contemporaries of these kings before the conquest did, when writing in the vernacular, spell their names with the double vowels we are now invited to restore. But is that a sufficient reason? We are not talking their dialect, nor do we use their spelling. We write in modern English, not in old English; the places they knew, the titles they held, the words they used, have to be modernised, if we wish to be understood ourselves.
0 notes
holidaysbalkan · 2 years
Photo
Tumblr media
Mr Grote began the practice
About forty years ago, Mr. Grote began the practice of re-setting the old Greek names; but his spelling has not commended itself to the world. There seems much to be said for Themistokles and Kleon; but when we were asked to write Korkyra and Krcte, we felt that the filiation of Corcyra and Crete with Latin and the modern tongues was needlessly disturbed. Kirke, Kilikia, Perdikkas, Katana, seemed rather harsh and too subversive. And if Sophokles and Sokrates are right, why AZscJiylus and JEneas, in lieu of Aiscmlos and Aineias?
Besides, on what ground stop short at a k, leaving the vowels to a Latin corruption? The modern Greeks call the author of the Iliad—Omeros; and the victor of Marathon—- Mcelteeadthes; and it is highly probable that this is far nearer the true pronunciation than are our Homer and Miltiades. To be consistent, we shall have to talk of A ias, Odusseus, Purrhos, Lukourgos, Thonkudides, Oidipous, Ais- chnlos, and Kirke, wantonly interrupting the whole Greco- Roman filiation. And, whilst we plunge orthography into a hopeless welter, we shall stray even farther from the true ancient pronunciation. In the result, English literature has rejected the change with an instinctive sense that it would involve us in quicksands; and would to no sufficient purpose break the long tradition which bound Greece with Rome, and both with European literary customs.
Mr. Carlyle would have all true men speak of Friedrich and Otto; of the Kurfiirst of Koln; of Trier, Prag, Regensburg, and Schlesien. But then he is quite willing to speak like any common person about Mahomet and the Koran, of Clovis and Lothar, of a Duke of Brunswick, and of Charles Amadeus of Savoy; he Anglicises Marseille, Preussen, Oesterreich, and Sachsen; nay, he actually talks about ‘ Charlemagne ’ at ‘ Aix-la-Chapelle.’ Tradition and English literature are in fact too strong for him, except where he wishes to be particularly affectionate or unusually impressive sightseeing turkey. I venture to think that Frederick and Cologne are names so deeply embedded in our English speech that there is nothing affectionate or impressive in the effort to uproot them by foreign words which the mass of Englishmen cannot pronounce. It is ridiculous to write, ‘ The Kurfiirst of Ko In.’ It should be, ‘ Dcr Kurfiirst von Kohi’ But, then, we had better write in German at once.
Old English
Of all the historical schools, that of the Old English has been the most revolutionary in its methods, and the most exacting in its demands. It began by condemning ‘ Charlemagne ’ and the ‘ Anglo-Saxons ’; and now to use either of these familiar old names is to be guilty of something which is almost a vulgarism, if not an impertinence. We have all learned to speak of Karl and the Old English. One by one, the familiar names of English history, the names that recur in every family, were recast into something grotesque in look and often very hard indeed to pronounce. Ecgberkt, Cnnt, or Knud, the Hwiccas, Allfth- rytli, Hrofesceaster, and Cant-wara-byryg had rather a queer look. Chlotachar, Ohio do wig, Hrot land, were not pleasing. But when we are asked to give up Alfred’, Edward, and Edgar, and to speak of Allfred, Eadweard, and Eadgar, we began to reflect and to hark back.
Alfred, Edward, and Edgar are names which for a thousand years have filled English homes, and English poetry and prose. To rewrite those names is to break the tradition of history and literature at once. It is no doubt true that the contemporaries of these kings before the conquest did, when writing in the vernacular, spell their names with the double vowels we are now invited to restore. But is that a sufficient reason? We are not talking their dialect, nor do we use their spelling. We write in modern English, not in old English; the places they knew, the titles they held, the words they used, have to be modernised, if we wish to be understood ourselves.
0 notes
bookinghotelsbg · 2 years
Photo
Tumblr media
Mr Grote began the practice
About forty years ago, Mr. Grote began the practice of re-setting the old Greek names; but his spelling has not commended itself to the world. There seems much to be said for Themistokles and Kleon; but when we were asked to write Korkyra and Krcte, we felt that the filiation of Corcyra and Crete with Latin and the modern tongues was needlessly disturbed. Kirke, Kilikia, Perdikkas, Katana, seemed rather harsh and too subversive. And if Sophokles and Sokrates are right, why AZscJiylus and JEneas, in lieu of Aiscmlos and Aineias?
Besides, on what ground stop short at a k, leaving the vowels to a Latin corruption? The modern Greeks call the author of the Iliad—Omeros; and the victor of Marathon—- Mcelteeadthes; and it is highly probable that this is far nearer the true pronunciation than are our Homer and Miltiades. To be consistent, we shall have to talk of A ias, Odusseus, Purrhos, Lukourgos, Thonkudides, Oidipous, Ais- chnlos, and Kirke, wantonly interrupting the whole Greco- Roman filiation. And, whilst we plunge orthography into a hopeless welter, we shall stray even farther from the true ancient pronunciation. In the result, English literature has rejected the change with an instinctive sense that it would involve us in quicksands; and would to no sufficient purpose break the long tradition which bound Greece with Rome, and both with European literary customs.
Mr. Carlyle would have all true men speak of Friedrich and Otto; of the Kurfiirst of Koln; of Trier, Prag, Regensburg, and Schlesien. But then he is quite willing to speak like any common person about Mahomet and the Koran, of Clovis and Lothar, of a Duke of Brunswick, and of Charles Amadeus of Savoy; he Anglicises Marseille, Preussen, Oesterreich, and Sachsen; nay, he actually talks about ‘ Charlemagne ’ at ‘ Aix-la-Chapelle.’ Tradition and English literature are in fact too strong for him, except where he wishes to be particularly affectionate or unusually impressive sightseeing turkey. I venture to think that Frederick and Cologne are names so deeply embedded in our English speech that there is nothing affectionate or impressive in the effort to uproot them by foreign words which the mass of Englishmen cannot pronounce. It is ridiculous to write, ‘ The Kurfiirst of Ko In.’ It should be, ‘ Dcr Kurfiirst von Kohi’ But, then, we had better write in German at once.
Old English
Of all the historical schools, that of the Old English has been the most revolutionary in its methods, and the most exacting in its demands. It began by condemning ‘ Charlemagne ’ and the ‘ Anglo-Saxons ’; and now to use either of these familiar old names is to be guilty of something which is almost a vulgarism, if not an impertinence. We have all learned to speak of Karl and the Old English. One by one, the familiar names of English history, the names that recur in every family, were recast into something grotesque in look and often very hard indeed to pronounce. Ecgberkt, Cnnt, or Knud, the Hwiccas, Allfth- rytli, Hrofesceaster, and Cant-wara-byryg had rather a queer look. Chlotachar, Ohio do wig, Hrot land, were not pleasing. But when we are asked to give up Alfred’, Edward, and Edgar, and to speak of Allfred, Eadweard, and Eadgar, we began to reflect and to hark back.
Alfred, Edward, and Edgar are names which for a thousand years have filled English homes, and English poetry and prose. To rewrite those names is to break the tradition of history and literature at once. It is no doubt true that the contemporaries of these kings before the conquest did, when writing in the vernacular, spell their names with the double vowels we are now invited to restore. But is that a sufficient reason? We are not talking their dialect, nor do we use their spelling. We write in modern English, not in old English; the places they knew, the titles they held, the words they used, have to be modernised, if we wish to be understood ourselves.
0 notes
bookingoneway · 2 years
Photo
Tumblr media
Mr Grote began the practice
About forty years ago, Mr. Grote began the practice of re-setting the old Greek names; but his spelling has not commended itself to the world. There seems much to be said for Themistokles and Kleon; but when we were asked to write Korkyra and Krcte, we felt that the filiation of Corcyra and Crete with Latin and the modern tongues was needlessly disturbed. Kirke, Kilikia, Perdikkas, Katana, seemed rather harsh and too subversive. And if Sophokles and Sokrates are right, why AZscJiylus and JEneas, in lieu of Aiscmlos and Aineias?
Besides, on what ground stop short at a k, leaving the vowels to a Latin corruption? The modern Greeks call the author of the Iliad—Omeros; and the victor of Marathon—- Mcelteeadthes; and it is highly probable that this is far nearer the true pronunciation than are our Homer and Miltiades. To be consistent, we shall have to talk of A ias, Odusseus, Purrhos, Lukourgos, Thonkudides, Oidipous, Ais- chnlos, and Kirke, wantonly interrupting the whole Greco- Roman filiation. And, whilst we plunge orthography into a hopeless welter, we shall stray even farther from the true ancient pronunciation. In the result, English literature has rejected the change with an instinctive sense that it would involve us in quicksands; and would to no sufficient purpose break the long tradition which bound Greece with Rome, and both with European literary customs.
Mr. Carlyle would have all true men speak of Friedrich and Otto; of the Kurfiirst of Koln; of Trier, Prag, Regensburg, and Schlesien. But then he is quite willing to speak like any common person about Mahomet and the Koran, of Clovis and Lothar, of a Duke of Brunswick, and of Charles Amadeus of Savoy; he Anglicises Marseille, Preussen, Oesterreich, and Sachsen; nay, he actually talks about ‘ Charlemagne ’ at ‘ Aix-la-Chapelle.’ Tradition and English literature are in fact too strong for him, except where he wishes to be particularly affectionate or unusually impressive sightseeing turkey. I venture to think that Frederick and Cologne are names so deeply embedded in our English speech that there is nothing affectionate or impressive in the effort to uproot them by foreign words which the mass of Englishmen cannot pronounce. It is ridiculous to write, ‘ The Kurfiirst of Ko In.’ It should be, ‘ Dcr Kurfiirst von Kohi’ But, then, we had better write in German at once.
Old English
Of all the historical schools, that of the Old English has been the most revolutionary in its methods, and the most exacting in its demands. It began by condemning ‘ Charlemagne ’ and the ‘ Anglo-Saxons ’; and now to use either of these familiar old names is to be guilty of something which is almost a vulgarism, if not an impertinence. We have all learned to speak of Karl and the Old English. One by one, the familiar names of English history, the names that recur in every family, were recast into something grotesque in look and often very hard indeed to pronounce. Ecgberkt, Cnnt, or Knud, the Hwiccas, Allfth- rytli, Hrofesceaster, and Cant-wara-byryg had rather a queer look. Chlotachar, Ohio do wig, Hrot land, were not pleasing. But when we are asked to give up Alfred’, Edward, and Edgar, and to speak of Allfred, Eadweard, and Eadgar, we began to reflect and to hark back.
Alfred, Edward, and Edgar are names which for a thousand years have filled English homes, and English poetry and prose. To rewrite those names is to break the tradition of history and literature at once. It is no doubt true that the contemporaries of these kings before the conquest did, when writing in the vernacular, spell their names with the double vowels we are now invited to restore. But is that a sufficient reason? We are not talking their dialect, nor do we use their spelling. We write in modern English, not in old English; the places they knew, the titles they held, the words they used, have to be modernised, if we wish to be understood ourselves.
0 notes
holidayinbg · 2 years
Photo
Tumblr media
Mr Grote began the practice
About forty years ago, Mr. Grote began the practice of re-setting the old Greek names; but his spelling has not commended itself to the world. There seems much to be said for Themistokles and Kleon; but when we were asked to write Korkyra and Krcte, we felt that the filiation of Corcyra and Crete with Latin and the modern tongues was needlessly disturbed. Kirke, Kilikia, Perdikkas, Katana, seemed rather harsh and too subversive. And if Sophokles and Sokrates are right, why AZscJiylus and JEneas, in lieu of Aiscmlos and Aineias?
Besides, on what ground stop short at a k, leaving the vowels to a Latin corruption? The modern Greeks call the author of the Iliad—Omeros; and the victor of Marathon—- Mcelteeadthes; and it is highly probable that this is far nearer the true pronunciation than are our Homer and Miltiades. To be consistent, we shall have to talk of A ias, Odusseus, Purrhos, Lukourgos, Thonkudides, Oidipous, Ais- chnlos, and Kirke, wantonly interrupting the whole Greco- Roman filiation. And, whilst we plunge orthography into a hopeless welter, we shall stray even farther from the true ancient pronunciation. In the result, English literature has rejected the change with an instinctive sense that it would involve us in quicksands; and would to no sufficient purpose break the long tradition which bound Greece with Rome, and both with European literary customs.
Mr. Carlyle would have all true men speak of Friedrich and Otto; of the Kurfiirst of Koln; of Trier, Prag, Regensburg, and Schlesien. But then he is quite willing to speak like any common person about Mahomet and the Koran, of Clovis and Lothar, of a Duke of Brunswick, and of Charles Amadeus of Savoy; he Anglicises Marseille, Preussen, Oesterreich, and Sachsen; nay, he actually talks about ‘ Charlemagne ’ at ‘ Aix-la-Chapelle.’ Tradition and English literature are in fact too strong for him, except where he wishes to be particularly affectionate or unusually impressive sightseeing turkey. I venture to think that Frederick and Cologne are names so deeply embedded in our English speech that there is nothing affectionate or impressive in the effort to uproot them by foreign words which the mass of Englishmen cannot pronounce. It is ridiculous to write, ‘ The Kurfiirst of Ko In.’ It should be, ‘ Dcr Kurfiirst von Kohi’ But, then, we had better write in German at once.
Old English
Of all the historical schools, that of the Old English has been the most revolutionary in its methods, and the most exacting in its demands. It began by condemning ‘ Charlemagne ’ and the ‘ Anglo-Saxons ’; and now to use either of these familiar old names is to be guilty of something which is almost a vulgarism, if not an impertinence. We have all learned to speak of Karl and the Old English. One by one, the familiar names of English history, the names that recur in every family, were recast into something grotesque in look and often very hard indeed to pronounce. Ecgberkt, Cnnt, or Knud, the Hwiccas, Allfth- rytli, Hrofesceaster, and Cant-wara-byryg had rather a queer look. Chlotachar, Ohio do wig, Hrot land, were not pleasing. But when we are asked to give up Alfred’, Edward, and Edgar, and to speak of Allfred, Eadweard, and Eadgar, we began to reflect and to hark back.
Alfred, Edward, and Edgar are names which for a thousand years have filled English homes, and English poetry and prose. To rewrite those names is to break the tradition of history and literature at once. It is no doubt true that the contemporaries of these kings before the conquest did, when writing in the vernacular, spell their names with the double vowels we are now invited to restore. But is that a sufficient reason? We are not talking their dialect, nor do we use their spelling. We write in modern English, not in old English; the places they knew, the titles they held, the words they used, have to be modernised, if we wish to be understood ourselves.
0 notes
misterbungee · 6 months
Text
One of my favourite facts about dutch A New Brain is that there was a whole episode of "Mr Bungee's Lilypad" (aka "Grote Meester Kikker Show") made for the 2013/2014 dutch production of the show. It's so bad and terrible but also hilarious. It was shown at the beginning of every A New Brain perfomance they did. Also this is the intro of the episode, here's a link to the full thing; https://youtu.be/CatSvbR18xg
32 notes · View notes
grandmaster-anne · 1 year
Text
Court Circular | 17th February 2023
Buckingham Palace
General Sir Patrick Sanders (Chief of the General Staff) was received by The King this morning. The President of the Republic of Poland visited His Majesty today. The King this afternoon held a Reception at Buckingham Palace in support of Global Biodiversity. By command of His Majesty, Mr Alistair Harrison (Marshal of the Diplomatic Corps) called upon His Excellency Mr Ioannis Raptakis at 1A Holland Park, London W11, this morning in order to bid farewell to His Excellency upon relinquishing his appointment as Ambassador from the Hellenic Republic to the Court of St James’s.
St James’s Palace
The Princess Royal, accompanied by Vice Admiral Sir Tim Laurence, today carried out the following engagements in Christchurch, New Zealand. Her Royal Highness this morning attended a briefing on the rebuilding of Christchurch Central City and Christ Church Cathedral at Turanga Library, Christchurch, and visited the site of Christ Church Cathedral in Cathedral Square. The Princess Royal today attended the Rededication Service for the Citizens’ War Memorial and laid a wreath in Cathedral Square. Her Royal Highness, President, Royal Agricultural Society of the Commonwealth, this afternoon visited the Royal Agricultural Society of New Zealand and Canterbury Agricultural and Pastoral Association at Canterbury Agricultural Park, 102 Curletts Road, Hillmorton. The Princess Royal, President, Royal Agricultural Society of the Commonwealth, later visited Untouched World Merino and Natural Fibre Workrooms, 155 Roydvale Avenue. Her Royal Highness, Patron, the New Zealand Conservation Trust, afterwards visited Willowbank Wildlife Reserve, 60 Hussey Road, Northwood.
Kensington Palace
The Duke of Gloucester, Patron, Nuffield Farming Scholarships Trust, this morning received Mr Christoph Graf Grote upon relinquishing his appointment as Chairman and Mr Wyn Owen upon assuming the appointment. His Royal Highness, Patron, Canine Partners for Independence, this afternoon received Mr Clive Elwood (Chairman of Trustees) and Mr Alexandre Lochrane (Chief Executive Officer).
12 notes · View notes
peridotglimmer · 9 months
Text
Inspired by @myth-blossom 💕 Their post is here!
Rules: List ten books that have stayed with you in some way, don’t take but a few minutes, and don’t think too hard - they don’t have to be the “right” or “great” works, just the ones that have touched you.
Tagging: @letmetellyouaboutmyfeels @princess-of-prose @issytheamateurnerd @abschaumno1 @sharo-maneru -- if you feel like it, of course!
Extremely Loud and Incredibly Close by Jonathan Safran Foer - My English teacher hated me (and openly admitted she did) but when she recommended this book for me to read for my list, I did, and surprisingly loved it.
Tanglewreck by Jeanette Winterson - This children's book is insane in the absolute best way. I will never forget the scene in the black hole.
Tikkop by Adriaan van Dis - I had to read three of Van Dis' books in the 6th year of high school, and I hated the first two with a burning passion. It was a huge surprise when I turned out to actually like Tikkop.
No et Moi by Delphine de Vigan - Lent to me by my French teacher Mrs Loeff to read during grammar lessons, it completely enraptured me at 15. I refuse to watch the movie because I'd rather keep my own mental images.
Het Grote Boek van Sebastiaan by Mieke van Hooft - My grandmother would read this to me and my brother whenever we'd spend the night there (followed by lullabies that I now sing to our son).
Martin the Warrior by Brian Jacques - Honestly, I could have put the entire Redwall series here, but this is the book that 7-year-old Belle read in one go and stayed up all night for to finish, and that made me want to change my name to Rose.
The entire Junie B. Jones series by Barbara Park - When we emigrated to the U.S. when I was six, Junie B. Jones basically taught me English. My mum and I would struggle through four pages a night. I learnt what a school bus was, and a rubber ducky. Later, I'd save my pocket money every week to be able to buy more of them when we went to Barnes & Nobles.
The Twins by Tessa De Loo - The book that nearly made me fail my Dutch oral final. I had a complete blackout, and couldn't answer the question 'what are the main characters' names?' I'm never, ever forgetting their names are Anna and Lotte ever again.
The Stephanie Plum series by Janet Evanovich - These books aren't particularly amazing. The plot isn't brilliant; the humour is just fine, but they transported me to a different world as a teen, one where abusive family members didn't exist.
The Murder of Bindy Mackenzie by Jaclyn Moriarty - As a teen, the plot blew me away. It also took me thirty minutes this morning to figure out the title of this book because I read it in Dutch, where they decided for some godforsaken reason to rename her Scarlett instead of Bindy.
5 notes · View notes
mannytoodope · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Commentator: [on radio] And Grote leans into the pitch. It hits him! The Mets win!
Mrs. Fry: This is the happiest day of my life!
Doctor: Here's your baby, ma'am.
Mrs. Fry: Yeah, OK, thanks.
Mr. Fry: So, what should we name him?
Mrs. Fry: Uh, you pick. I picked dinner last night.
Mr. Fry: Well, I was thinking of Philip. After those screwdrivers?
Mrs. Fry: That's a fantastic idea. More morphine, please.
5 notes · View notes
Note
Have you ever read The Fifteen Decisive Battles or whatever? It's pretty outdated and people will reeee over it being a British historian book on war but Creasys prose is pretty good and at times even like Tolkien. Especially the part here about the battle of Marathon and Plataea marching all night just to be the only city state to join the Athenians before the battle which is one of my favorite tropes when a weak ally sends all that they can so their friends don't fight alone:
"With one exception, the other Greeks held back from aiding them. Sparta had promised assistance; but the Persians had landed on the sixth day of the moon, and a religious scruple delayed the march of Spartan troops till the moon should have reached its full. From one quarter only, and that a most unexpected one, did Athens receive aid at the moment of her great peril.
For some years before this time, the little state of Plataea in Boeotia, being hard pressed by her powerful neighbour, Thebes, had asked the protection of Athens, and had owed to an Athenian army the rescue of her independence. Now when it was noised over Greece that the Mede had come from the uttermost parts of the earth to destroy Athens, the brave Plataeans, unsolicited, marched with their whole force to assist in the defence, and to share the fortunes of their benefactors. The general levy of the Plataeans only amounted to a thousand men: and this little column, marching from their city along the southern ridge of Mount Cithaeron, and thence across the Attic territory, joined the Athenian forces above Marathon almost immediately before the battle. The reinforcement was numerically small; but the gallant spirit of the men who composed it must have made it of tenfold value to the Athenians: and its presence must have gone far to dispel the cheerless feeling of being deserted and friendless, which the delay of the Spartan succours was calculated to create among the Athenian ranks.
This generous daring of their weak but true-hearted ally was never forgotten at Athens. The Plataeans were made the fellow-countrymen of the Athenians, except the right of exercising certain political functions; and from that time forth in the solemn sacrifices at Athens, the public prayers were offered up for a joint blessing from Heaven upon the Athenians, and the Plataeans also. [Mr. Grote observes (vol. iv. p. 484), that "this volunteer march of the whole Plataean force to Marathon is one of the most affecting incidents of all Grecian history." In truth, the whole career of Plataea, and the friendship, strong even unto death, between her and Athens, form one of the most affecting episodes in the history of antiquity. In the Peloponnesian War the Plataeans again were true to the Athenians against all risks and all calculation of self-interest; and the destruction of Plataea was the consequence. There are few nobler passages in the classics than the speech in which the Plataean prisoners of war, after the memorable siege of their city, justify before their Spartan executioners their loyal adherence to Athens"
I'm almost tempted to make a The Virgin Sparta vs the Chad Plataean meme about this
I haven't actually read that but it's going on the list. "weak ally sends all they have" is an underused and absolutely hype thing when it happens, agreed.
The Virgin Sparta is fitting in a lot of ways, honestly. The way their society was structured and new ranks of the warrior-aristocracy raised was pretty self-evidently flawed and that it lead to Sparta's slide into irrelevance and obscurity surprises pretty much no one in hindsight. It doesn't help that there are certain styles of warfare that benefit greatly from warrior-aristocracy trained-from-birth models, and hoplite line tactics really isn't one of them
2 notes · View notes
whatdoesshedotothem · 2 years
Text
Wednesday 10 July 1839
2 ¼
12
found on paying our host that I had 2 thalers to pay instead of only one – said nothing – gave nothing to the servants (1st time) because it does not seem as yet to be the custom here – off at 3 3/.. – slept till near 6 – moor and sand at Loeningen [Löningen] at 6 20/.. – picturesque neat little gabel-ended town – the country immediately around here [nearly] covered with rye – the road this stage like, but better or the horses better than last night, for we have come the 3 meilen in 3 17/.. hours – the account here (Löningen) given in Thalers and grotes (territory of the duke of Oldenburg) 72 grotes = 1 thaler
3 ---------- = 1ggr. .:. 1 grote = 4 pfennings piece
2 postillions from here but the post mistress said I needed only pay one – the road last stage in progress of making – a rough granite small boulder pavement and over that well broken granite rubble – sand, sand for ever; but the road from here (Löningen) thro’ an avenue of birches – tall small young birches, thick as a good strong walking stick leads cut off, and 8 or 9ft. high, planted all along the new line of road here and 1 out of Lingen and almost everywhere – there will by and by be a capital road this way all along from the frontier to Bremen, and this will be the near and great highroad – at 7 35/.. old barn, like Mr. Harpers’ oldest model – stopt 10 minutes not quite ½ way and off again at 8 52/.. – Cloppenburg at 11 6/.. – goodish, largeish, brick and wood built picturesque town – breakfast – café au lait, bread and butter and Schweitza (Schapsiger [Schabziger]) cheese and unordered 2 glasses of Aier-bier (ale-beer) mulled ale done with the yoke of an egg and cinnamon, and spices – and an odd but not bad liquorice taste – long money-settling and hunting for my other gold Williams – an hours’ job or more altogether that not off again till 1 37/.. – a little bit of pavé just out of the road – then our sand road again – but the new line of road everywhere in progress – various and sometimes rather difficulty windings along picturesque farmhouses to avoid the bits of road not passable – then moor again at 3 5/.. (on the moor) near the house (not visible from among the fir trees) of baron Lidzo or some such name a curious little straw-thatched (wooden place) mounted upon high poles, windmill wise, for the baron to shoot foxes from – making the road here as all along from Nordhorn at intervals -  heathery marshy moor everywhere, but just around the towns and few farms scattered thinly along – dreary sandy waste – the wood beech and fir, and alders among the waters and wet places – our tedious drive or rather walk last night was however very interesting in point of novelty – the ranges of sand hill some while looked like snow – these contrasted with the patches of fir, chiefly Scotch, had a curious and striking effect as we toiled along up to, over shoe-tops in the fine white sand – we had had the church in view from the top of a  sand range an hour before reaching the little town Hazelunen – gabel-ended covered gate at each end of it – we entered over draw bridge over good steam or river – then immediately passed under the gateway and got into the carriage which we had left far behind us having stopt perpetually as it became too dark to see it to listen for the voices of Gross and the postillion – our Inn not far from the gate we entered at – Karkoff a very young civil man who could speak a little English – But to return to today – Ahlhorn at 3 33/.. – neat single house – off again at 3 50/.. A- and I walked from 4 ½ to 5 up the rising ground – moor – but the road nicely embanked here at the bottom of the range of sand hill, and cut thro’ it towards and at the top 6 or 8ft. deep the banks at the sides and the sides of the road neatly covered with heather sods – granite boulders and granite rubble lying all along the road enough to finish it – several men at work breaking in little wicker pens macadamwise, and the rubble very well broken – several peat sods cabanes along the road for the use of the workmen – at 5 20/.. came to where the road was finished and observe the first we have seen the large heap of granite boulders at a little distance on the moor lying apparently as nature placed there – a large flock of good sheep – have only seen one or 2 flocks before and these since entering Hanover – the bushes on the sand hills are juniper – alders bushes here in the marshy watery spots and honey sucker twining up the alder bushes – road finished all the way to Wildezhausen [Wildeshausen] at 5 43/.. another picturesque
SH:7/ML/E/23/0081
gabel-ended town, and largeish – but seems not so tidy and spruce as the Hanover towns – at Loemingen we had changed the Hanover scarlet and blue for the blue and scarlet livery of Oldenburg and began with grotes – off from W- at 6 3/.. more wood about W- and cultivation – fields, hedged round generally with alder, of corn (rye) and grass reclaimed from the moor – at 7 53/.. stop 12 minutes to give the horses black rye bread and water – we have come the last meile  6 minutes under the hour – have written out journal during and inked over accounts till 8 ¼ - had before been calculating Dutch money – seem unable to account for about 5 florins – A- begs me to excuse myself – from Wildezhausen [Wildeshausen] road pavé – good .:. 3 horses again – more corn (rye) and cultivation this stage – Delmenhorst goodish gabel-ended town, at 8 1/2, and off again at 8 50/.. , to be at Bremen in 1 ¼ hour – too dark to see much – good pavé and fine avenue of large trees-pyramidal poplars I think for some distance – at Bremen at 9 ¼ - Lindenhof (Hotel very good) in the Lindenplatz Saturday 13 July stadt Copenhagen Kiel – nearly opposite the cathedral – were Miss Ferral and I were in 1833 – supper – best done most tender veal cutlets we ever tasted – good supper – and ½ bottle vin de Grave – and good vegetables – large lofty good room tho’ to the back for which 1 thaler same as for the little pothering place at Hazelunen that Gross thought so cheap – supper over at 11 ½ - hurried into bed – very fine day –
4 notes · View notes
rotterdamvanalles · 4 days
Text
De bouw van het winkelcentrum Hesseplaats in Ommoord, januari-mei 1970.
De Hesseplaats is vernoemd naar Herman Hesse, 1877-1962, Duits-Zwitsers letterkundige. Hij ontving in 1946 de Nobelprijs voor letterkunde.
Het gebied waar vanaf 1965 een woonwijk verrees, heeft een lange voorgeschiedenis. De naam Ommoord is waarschijnlijk ontstaan uit Ouwe Moor, = oud moeras. In 1300 is er al sprake van het Ouwemoorse Meertje.
In de eerste helft van de 19e eeuw bestond het gebied ten noordoosten van Rotterdam grotendeels uit veenplassen die door het afgraven van het veen ten behoeve van turf waren ontstaan. In 1843 werden de eerste plannen gemaakt voor droogmaking, maar het duurde tot 1859 voor er bruikbare plannen op tafel kwamen. Voordat het droogmalen begon (1867), werden eerst de ringdijken en -vaarten verstevigd of opgehoogd. In 1868 kregen de huurders van de onteigende percelen de aanzegging om het veld te ruimen. Bij het opnieuw inrichten van de drooggemaakte polder wilde men alles egaliseren en een nieuw verkavelingsplan maken. Op 26 oktober 1866 legde prins Alexander, de jongste zoon van koning Willem III en koningin Sophie van Württemberg, de eerste steen voor het stoomgemaal in Kralingse Veer, het Prins Alexander gemaal.
Vanwege de grote behoefte aan woningen in de regio Rotterdam werd in 1959 het structuurplan Rotterdam-Capelle uitgebracht, de eerste ideeën gingen uit van een nieuw te bouwen woonwijk met zo'n 50.000 woningen. De wijk Ommoord werd ontworpen in de jaren zestig van de twintigste eeuw volgens een steden­bouwkundig concept van Lotte Stam-Beese en kent in het middengebied veel hoogbouw, terwijl de laagbouw aan de randen hieromheen is gesitueerd. Ommoord kenmerkt zich door veel groen en een open ruimtelijke opzet. Wethouder mr. H. Bavinck sloeg op 29 december 1965 de eerste paal voor de Kellogg ERA-flat de grond in, de start voor een wijk die uiteindelijk 12.500 woningen zou gaan tellen.
De fotograaf is Ary Groeneveld en de foto komt uit het Stadsarchief Rotterdam. De informatie komt eveneens uit het Stadsarchief Rotterdam en van Wikipedia.
2022
Tumblr media
0 notes
gerbie7 · 8 days
Text
258 - Killers - Mr. Brightside
Nummer 258Artiest KillersTitel Mr. BrightsideJaar 2003WikipediaMr. BrightsideWebsiteThe Killers MusicTekstGenius Een nummer dat langzaam groeide, niet alleen bij mij. Nooit een echt grote hit, maar wel een nummer dat gestaag blijft verkopen, dat in alle lijsten staat. En ondertussen breekt het records. Jaren achter elkaar in de Britse charts. Meest gedownloade track van het decennium. Meer van…
View On WordPress
0 notes
keynewssuriname · 20 days
Text
Muren school en schutting CBB lopen schroeischade op door grasbrand
Tumblr media
Bij een grasbrand op het terrein van een technische school aan de Mr. J. Lachmonstraat hebben de muren van die school en de schutting van het Centraal Bureau voor Burgerzaken (CBB) schroeischade opgelopen. De buurtmanager van het ressort Uitvlugt kreeg de melding dat een school op eerder aangegeven locatie in lichterlaaie stond en deed de plek aan voor onderzoek. Daar aangekomen zag de politieambtenaar een grote rookwolk en constateerde dat enkele mannen die op het schoolplein aan het maaien waren, droog gras in brand hadden gestoken. Op een bepaald moment dreigde het uit de hand te lopen en heeft de ingeschakelde brandweer erger kunnen voorkomen. De schade is beperkt gebleven tot schroeischade aan de muren van de school en de schutting van het CBB. De politie, in deze de buurtmanagers alsook de brandweer, doen een beroep op de gemeenschap om geen vuil of gras onnodig te verbranden. Dit is belangrijk omdat er sprake kan zijn van een enorme rookontwikkeling die voor onnodige kosten zal zorgen. Ook de gezondheid van de medemens kan in gevaar komen door de enorme rookontwikkeling. Read the full article
0 notes
iklees · 1 month
Text
Farewell, Dorothy Parker / Ellen Meister
In haar filmreviews is Violet Epps scherp en snedig, maar in haar dagelijks leven durft ze zich niet zo expliciet te uiten. Dat heeft haar bijna de voogdij over haar nichtje gekost, na het ongeval waarbij haar zus en zwager zijn omgekomen. Tot haar grote verdriet en dat van haar nichtje, dat graag met haar tante in haar ouderlijk huis wil wonen. Violet heeft nog één kans om een goede indruk te maken en zich niet door de advocaat van de grootouders van vaders' kant opzij te laten zetten. Na een bezoekje aan het Algonquin Hotel wordt Violet bezocht door de geest van Dorothy Parker, haar grote voorbeeld. Dorothy bemoeit zich met Violet's leven en dwingt haar om ook privé haar mondje te roeren.
"I disagree," said Mrs. Parker. "I believe you're angry at yourself for making such a terrible mess of your custody case." "Spare me the analysis." "I thought people of your generation loved that sort of thing -- grand revelations of heartbreaking self-pity when you recognize your pattern of avoiding that which would give you the most pleasure." "Talk about projection," Violet mumbled. "I beg your pardon?" "Projection," she repeated. "But I guess that's a modern term -- the kind of Freudian jargon hijacked by my generation, navel-gazers that we are. Your contemporaries would just say it's the pot calling the kettle black." Dorothy Parker took a sip of her drink. "My contemporaries avoided clichés," she said. "Like you're avoiding the truth?" "How darling," Mrs. Parker said. "You're learning to parry."
Een grappig concept, goed uitgevoerd. Een leuke draai is dat het contact tussen Violet en Dorothy niet alleen bij Violet veranderingen teweeg brengt.
0 notes