hello! sorry if youve already been asked something like this before, but I’m curious about the japanese gender nuance when it comes to acht. Mostly because I know the dedf1sh blurb in haikara walker uses “彼女” to describe them, and they appear pretty femme, but they use “boku” in their dialogue in side order. (And of course they use they/them in the English localization, not she/her.)
I know only a little japanese so most nuance about this topic would be lost on me… I was wondering if you might have some more insight? Is there anything related/more telling in how they speak in their dev diaries as well?
I took a quick look on twitter and some articles to see what some JP users are saying about Acht's gender...
The consensus I see is that because of their introduction post on twitter (and aforementioned Haikara Walker blurb) using 彼女 kanojo, or "she", Acht is a ボクっ娘 bokukko. this is a slang term for a young woman that uses the traditionally masculine first person pronoun "boku". not that there Aren't women that use "boku" in real life but it's a more of a manga/anime trope... I can't say I'm extremely knowledgeable on this, but it seems how femininely/masculinely these ボクっ娘 characters act can vary.
another take i saw was that, because in the game itself Acht's gender is very much ambiguous (and even because they use they/them pronouns in english), that leaves their gender more open to interpretation.
Again, I only took a quick look, but seems like a similar thing is happening on the JP side as there is on the english side: do we count that one tweet from 2018 or not?
I honestly think it's more valid for that tweet/haikara walker info to be counted on the JP side.... regardless, there is something CLEARLY gender-nonconforming happening with Acht.
While this wasn't in your ask, I wanna address a related question I've seen pop up a few times in my ask box and around online: Because of that 2018 info, should we still use "she" for Acht in english?
Honestly...I don't think so.
I think in this case, we can't use what's happening on the Japanese side to determine whether we can use "she" for Acht because there is a gender presentation happening there that doesn't fully translate, and "they/them" is how that was chosen to be localized once their personality and way of speaking became known.
Plus "she" hasn't been used in english officially since 2018 and it wouldn't be the first time a Splatoon NA post from that long ago was quietly retconned. Remember how Ikkan and Warabi were renamed to Quinn and Mashup? Since the english version is subject to these kinds of retranslations while the japanese version isn't, that's part of why I think it's more fair for JP users to still consider that old tweet/haikara walker blurb as valid.
got a little side tracked from the main question but i hope that helps!