Vladimir Mayakovsky (1917)
343 notes
·
View notes
the nuisance of our language is stunning
43K notes
·
View notes
Perfect poem is perfect, here is the translation (which kills the poem’s meanings but okay).
You have decided to destroy me at any cost
You are going towards me. And while you are running
Laughing and crying
You are erasing
And destroying everything
On your way
You have decided to destroy me at any cost
But you seem inable to find
The true path
To me
Because
You know old and clear roads
And no other
(But actually they are short and poor
No matter how much
Difficult and
Long
They are
For cruel and strong you)
You only know the roads
That lead
From Heart
And
Eye
But that is not all
There are other roads in front of us
Without public trace on them
Without timeline
Without time
And deadlines
You think that your path to poor me
Is very safe and honorable
The one
That comes
From the left
Or
Right
You lie to yourself constalty, that I should be reached
From similar directions
From North
Or South
But that is not everything
Plauge
Is always smart
And looks for my Eyes
Under rye agitated by the wind
In the root of Earth where the darkness is thick/deep
And from unmeasurable heights
From Above
It Can
It Must
Press the
Chest
As hard as it can
But that is not all
You don’t know the law of of the crossroad
Between two lights
And
Darkness
But that is not all
Because what you know least is that in your being
The hardest fights
And true wars
Are in
A being itself
You don’t know, that actually, you are my smallest evil
Among many
My
Big
Evils
You have no idea
Who are you messing with
You know nothing about my map of roads
You don’t know that road from you to me
Is not the same as th road
From me
To you
You know nothing of my wealth
Hidden for your powerful eyes
(You don’t know that
Destiny has given me
and gifted me
With much more than you imagine)
You have decided to destroy me by any cost
But you can’t find the right path
To me
(I understand you:
You are a human in space and time
And lives now and here
And doesn’t know about limitless
Space of time
In which I am in
Present
Far from yesterday
Far from tomorrow
Thinking
About you
But that is not all)
15 notes
·
View notes
THE DEEP BLUE RIVER
There is no-one who knows where this place is
We know only there is this place where
Behind the mountains, beyond the valleys
After seven or more than eight
Even worse and even harder
Tougher, steeper, even farther
Thru the hawthorns, thru the brambles
Thru the drought and thru the torture
Past suspicion, past hesitation
After nine or more than ten
Then still deeper and even stronger
Beyond the silence, beyond the darkness
Where there is no song of rooster
Where there is no sound of horn
And even worse, and even farther
Beyond the mind and God the Father
There exists a deep blue river
It is wide and it is deep.
A hundred years it is in width
And a thousand in its depth.
For its length you can’t imagine
Gloom and darkness agonizing.
There exists a deep blue river
There exists a deep blue river.
We shall have to cross the river.
Mak Dizdar
3 notes
·
View notes
Rastvorio sam se
I potekao
Potocima
Rijekama
Morima
Sada sam tu
Sada sam tu
Bez sebe
Gorak
Kako svom izvoru
Da se vratim?
Mak Dizdar, Kameni spavač
2 notes
·
View notes
“A Text about Land”
Mak Dizdar, translation by Francis R. Jones
Once upon a time a worthy questioner asked:
Forgive me who is and what sir
Where is
Whence and
Whither sir
Prithee sir
Is this
Bosnia
The questioned swiftly replied in this wise:
Forgive me there once was a land sir called Bosnia
A fasting a frosty a
Footsore a drossy a
Land forgive me
That wakes from sleep sir
With a
Defiant
Sneer
17 notes
·
View notes
You have decided to destroy me no matter what
Yet you fail to find
The right road
To me
For
You know the forged and beaten roads
And no other
Mak Mehmedalija Dizdar
21 notes
·
View notes
Selimović, Death and the dervish
21 notes
·
View notes
“Critics are like horse-flies which prevent the horse from plowing”, he [Chekhov] said, smiling his wise smile. “The horse works, all its muscles drawn tight like the strings on a doublebass, and a fly settles on his flanks and tickles and buzzes…. He has to twitch his skin and swish his tail. And what does the fly buzz about? It scarcely knows itself; simply because it is restless and wants to proclaim: “Look, I too am living on the earth. See, I can buzz, too, buzz about anything”. For twenty-five years I have read criticisms of my stories, and I don’t remember a single remark of any value or one word of valuable advice. Only once Skabichevsky wrote something which made an impression on me … He said I would die in a ditch, drunk.”
— Maxim Gorky, “Reminiscences of Tolstoy, Chekhov, and Andreyev”, 1920, New York: Compass Books, 1959, pp. 79-80.
11 notes
·
View notes
Portrait of Maxim Gorky
Russian vintage postcard
5 notes
·
View notes
It is significant that the existence of the work of art with reference to its aura is never entirely separated from its ritual function. In other words, the unique value of the “authentic” work of art has its basis in ritual, the location of its original use value. This ritualistic basis, however remote, is still recognizable as secularized ritual even in the most profane forms of the cult of beauty. The secular cult of beauty, developed during the Renaissance and prevailing for three centuries, clearly showed that ritualistic basis in its decline and the first deep crisis which befell it. With the advent of the first truly revolutionary means of reproduction, photography, simultaneously with the rise of socialism, art sensed the approaching crisis which has become evident a century later. At the time, art reacted with the doctrine of l’art pour l’art, that is, with a theology of art. This gave rise to what might be called a negative theology in the form of the idea of ‘pure’ art, which not only denied any social function of art but also any categorizing by subject matter.
“Fiat ars—pereat mundus,” (let art be created, though the world perishes) says Fascism, and, as Marinetti admits, expects war to supply the artistic gratification of a sense perception that has been changed by technology. This is evidently the consummation of “l’art pour l’art.” Mankind, which in Homer’s time was an object of contemplation for the Olympian gods, now is one for itself. Its self-alienation has reached such a degree that it can experience its own destruction as an aesthetic pleasure of the first order. This is the situation of politics which Fascism is rendering aesthetic. Communism responds by politicizing art.
Walter Benjamin, The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction
712 notes
·
View notes
“Bound in blood, consumed by roots In this kolo of sorrow Do you lead Or follow?”
— Mak Dizdar, Scar on the Stone: Contemporary Poetry from Bosnia
5 notes
·
View notes
Monica Bellucci in Vita coi figli (1990)
29K notes
·
View notes