Sending Wishes to the Faraway Mountains & Rivers 《遥寄山河》 [2/2]
但以东风,醉酒长歌颂,盛世清平中
let the east wind send my regards, with wine in my hand I sing the praises of the peace and justice of this flourishing age
赠岁周公,经年可与故人相逢,人生难聚欢,遥寄山河岁终
the past is like living in a dream, old friends can reunite after the passing of years, happy times spent together are precious in life, and when the time comes I will send my wishes to the faraway mountains and rivers
song, translation, and full credits available at: https://www.youtube.com/watch?v=I9aoqOxlqv4
717 notes
·
View notes