Tumgik
#vocabulaire coréen
pe974 · 1 year
Text
mon français
seule nom c 'est façon coréene,
qui est mun seon myeong? par exemple
17ans ramasser le vocabulaire et commencer a apprendre
18ans essayer de memoriser le libre mais echoué via la pseudo façon qui concerne pas ma situation
18ans regarder le chaîne youtube ichiban japan
19ans faire un test et gagné b1. .
20ans sauter a la reunion et parler avec des gens, faire developper mon parler
21ans commencer regarder un film
21ans commencer analyser le film dans 3 façons par 5 jours
9 notes · View notes
avonapil · 2 years
Text
Objectifs linguistiques pour 2023
Les langues et compétences sont classées par ordre d'importance.
Tumblr media
Russe
• Être capable de lire n'importe quel texte à voix haute, de manière claire et fluide.
• Pouvoir prendre part à des conversations de la vie courante, en tant que voyageuse.
• Comprendre la majeure partie des propos tenus dans les vidéos russophones que je regarde.
• Identifier le thème des chansons que j'écoute, et interpréter leurs paroles (écrites) les plus simples.
Tumblr media
Roumain
• Saisir l'intégralité des vidéos roumanophones qui m'intéressent.
• Pouvoir prendre part à des conversations de la vie courante, en tant que voyageuse, voire expatriée.
• Connaître enfin le fonctionnement de ces mots joints par un tiret.
Tumblr media
Mandarin
• Dégager, à l'écrit et à l'oral, le sens des dialogues dans des œuvres de fiction.
• Prononcer de manière intelligible les mots que je connais.
Tumblr media
Japonais
• Comprendre, à l'oral, l'essentiel des dialogues dans des œuvres de fiction.
• Saisir, en majeure partie, les propos des vidéos nippophones qui m'intéressent.
• Lire les kanas sans faute ni hésitation, ainsi que les kanjis les plus courants.
• Être capable de prendre part à des conversations simples sur des sujets variés.
Tumblr media
Coréen
• Pouvoir lire fluidement n'importe quel texte.
• Connaître les expressions courantes.
• Deviner le sens des énoncés les plus simples.
Tumblr media
Français : ma langue maternelle
• Être en mesure d'écrire rapidement en français soutenu, voire littéraire, sans recours au français familier.
• Savoir manier adroitement un vocabulaire enrichi.
• Ne plus avoir à vérifier l'orthographe d'un verbe conjugué, ni la présence d'une consonne muette ou double.
Tumblr media
Latin
• Savoir lire les inscriptions que je croise dans ma vie quotidienne.
• Comprendre la majeure partie de n'importe quel texte.
• Pouvoir faire de courts récits, oraux et écrits, de façon spontanée.
Tumblr media
Égyptien ancien
• Lire les hiéroglyphes les plus communs.
• Arriver à comprendre le thème de la plupart des textes.
• Créer de nouvelles phrases grâce à de solides connaissances en grammaire.
Tumblr media
Allemand
• Savoir relater un fait passé, si complexe soit-il.
• Être apte à transmettre n'importe quelle information entendue ou lue.
• Maîtriser tout le vocabulaire me permettant de nuancer un propos.
• Saisir l'intégralité des textes que je lis.
• Converser avec aisance et clarté quelle que soit la situation.
Crédits photographiques : 1. Lac Baïkal, Russie · Eszter Miller 2. Delta du Danube, Roumanie · Andrei Prodan 3. Badamier, Chine · nyochi 4. Kyoto, Japon · Jordy Meow 5. Hanok, Corée du Sud · Irun Bong 6. Monts du Cantal, France · Maxime Thibault 7. Rome, Italie · djedj 8. Louxor, Égypte · Katarzyna Biernacka 9.Forêt-Noire, Allemagne · Elias
12 notes · View notes
korean-with-haneul · 1 year
Note
Bonjour
J'ai une question bête
Je voudrais savoir comment on écrit en coréen
Mots ou chiffres "sino-coréen" mots ou chiffres "pur coréen".
Dans des livres on voit beaucoup de mots traduits comme mots , vocabulaire, verbes, adjectifs, grammaire etc mais jamais ces mots là et ne voudrais savoir.
Merci
Bonne journée
I'll first answer in French and then in English.
Pour les numéros coréen purs (하나, 둘, 셋….. Etc)
◕On les appelle:고유어 수사
Et pour les numéros sino-coréen (일, 이, 삼, 사… Etc)
◕On les appelle: 한자어 수사
J'aimerais aussi ajouter que ces termes sont rarement utilisés même par des personnes coréens. Normalement on dit : 숫자 /수 pour les numéros
~◕~◕~◕~◕~
Korean pure numbers (하나, 둘, 셋….. Etc)
◕They are called 고유어 수사 in Korean
Sino korean numbers (일, 이, 삼, 사… Etc)
◕They are called 한자어 수사 in Korean
N.B. These terms "고유어 수사" and "한자어 수사" aren't used that much even by Korean people
Hope that helped ^^
2 notes · View notes
nssip · 3 months
Text
j'ai commencé à lire les articles sur l'économie en coréen, je dois développer mon vocabulaire car je veux pas prendre un cours d'économie pour le semestre prochain et ne RIEN comprendre du tout
1 note · View note
diarydunetudiante · 2 years
Text
App pour apprendre une langue
Salut ! Aujourd'hui, je vais partager les applis que je trouve super utiles pour apprendre une langue ! Je précise, j'apprend l'anglais, le chinois et le coréen, donc c'est surtout des applis pour ces langues-là.
Duolingo
Ce qui est bien avec Duolingo, c'est le large choix de langues et la possibilité d'apprendre plusieurs langues sur un même compte et une même appli ! Je fais surtout du coréen ici. Parce que je trouve l'anglais trop facile, et pour le chinois j'ai pas vraiment de raison, je préfère d'autres applis et j'apprend la langue en cours donc j'ai peur de mélanger, j'imagine ?
Autre point positif de Duolingo, c'est gratuit ! On peut avoir accès à tout sans débourser un seul centime !
Pour l'apprentissage, je trouve que c'est bien pour réviser la grammaire (construire des phrases dans le bonne ordre) et le vocabulaire (par thème) mais il n'y a pas toujours beaucoup de cours de grammaire. En coréen en tout cas, il y a plusieurs unités où on a pas de tips, alors qu'il y a de nouvelles notions grammaticales dans les phrases ! Du coup, c'est galère si tu apprends en tant que débutant sans rien à côté...
Et puis après, il y a des phrases vraiment bizarres (mais c'est drôle ! Et j'imagine que c'est fait pour ça ?)
Hello Chinese
Comme son nom l'indique, c'est pour apprendre le chinois !
On peut accéder aux unités sans abonnement, et chaque jour on a un mini-jeux gratuit. Et il y a 2 "conversations" de gratuite (peut-être 3 ?) le reste est payant ! Je ne me rappelle plus du prix par contre, j'ai pas d'abonnement.
L'appli est vraiment bien faite. On a un mix de grammaire (avec des petites leçons pour chaque unité), du vocabulaire (par thème, comme sur Duolingo) et on a aussi de la compréhension orale, et de l'expression orale (on écoute la phrase, on la répète, et l'appli nous dit si on a bien prononcé chaque caractère). J'utilisais cette appli pour réviser le chinois cette été (pour ne pas tout oublier) et j'aimais beaucoup ! Je faisais une unité par jour, à peu près. Et ça me prenais environ 10min à chaque fois, en fonction du nombre de cours dans l'unité (3 à 6 cours, il me semble).
Le seul inconvénient, c'est que c'est assez cours. J'ai commencé en juin, j'en ai pas trop fait en juillet parce que j'étais en vacances, et vers mi-août j'avais fini ! Maintenant, je peux toujours réviser (il y a un bouton révision, pour réviser les mots qu'on a pas vu depuis longtemps etc.) et j'ai aussi le mini-jeux du jour. Pour les conversations (sur la page "immersion") j'ai fini 3 conversations sur les 4 qui sont gratuites !
D'ailleurs, j'aurai adoré la même appli pour le coréen (voire aussi l'anglais) malheureusement, je n'en ai pas trouvé pour l'instant.
Chinese Writer
Je pense que le nom parle pour lui-même, mais c'est une appli pour apprendre à lire et écrire les caractères.
Les caractères sont rangés par niveau (HSK1, HSK2 ... jusqu'au HSK6) et en gros, on a le pinyin en haut avec des caractères qui "flottent" et il faut trouver le bon caractère. Une fois que c'est fait, on doit écrire le caractère en suivant l'ordre des traits (et en bas de la page, on a la définition du caractère). On a un timer (je me rappelle plus du temps exact, 2min peut-être ?) et pendant ce temps, on doit trouver et écrire autant de caractère que possible pour avoir un max de points !
J'aime beaucoup cette appli pour réviser un peu dans la voiture ou le train par exemple. Avec le timer et les points, ça donne un peu de challenge et malgré tout, ça permet de bien reconnaître les caractères après (il y en a pleins que je n'arrivais pas à trouver au début, surtout que c'est le caractère tout seul, pas au sein d'un mot, ça change de d'habitude. Maintenant, j'y arrive beaucoup mieux !)
Après, personnellement (ça dépend peut-être des gens ?) j'ai quand même besoin de les écrire à côté pour savoir les écrire, justement. C'est surtout pratique pour lire et apprendre l'ordre des traits ! Surtout que les caractères sur l'appli sont en mode "numérique" ou "ordinateur" pas en mode "handwriting" !
C'est tout pour moi ! N'hésite pas à partager tes applis préférés ! ♥
Bonne journée et bon courage !
Tu peux le faire ! ♥
Tumblr media
1 note · View note
Text
자연 nature 🍃
Tumblr media
녹지 [綠地] = espace vert
조경 [造景] = aménagement paysager 
수변 [水邊] = riverain, (du) bord de l’eau
산책로 [散策路] = promenade, chemin de randonnée, sentier 
면적 [面積] = étendue, superficie, surface, aire
습지 [濕地] = terrain humide, marécage
생태 [生態] = écologie, vie organique
경관 [景觀] = paysage, vue, perspective, panorama
• Quelques exemples:
이 곳은 경관이 빼어나게¹ 좋다!   = Cet endroit a une vue magnifique! ¹빼어나다 = exceptionnel 
포장을¹ 해서 수변공원에서 먹어도 돼요. = Vous pouvez aussi l’emballer et le manger au parc riverain. ¹포장 [包裝] = emballage
이 길은 주민들의 산책로로 이용된다¹. = Ce chemin est utilisé par les habitants locaux comme sentier. ¹이용되다 [利用-] = être utilisé
옛날에는 습지에다 바로 볍씨를¹ 뿌려² 농사를³ 지었다. = Autrefois, les graines de riz étaient plantées directement sur les zones humides. ¹볍씨 = semence de riz ²뿌리다 = asperger, saupoudrer, semer ³농사 [農事] = agriculture
188 notes · View notes
page-a-pages · 4 years
Text
Etre soi: Julian est une sirène et autres albums
Tumblr media
Julian est une sirène fait partie des albums qui ont été remarqués au printemps dernier. Aux Etats-Unis, où il a été publié en 2018, il a récolté quantité de prix et a été traduit en quatorze langues (catalan, portugais, italien, chinois, danois, allemand, espagnol, finnois, norvégien, suédois, français, japonais, néerlandais et coréen). Il se pourrait même qu’il devienne un classique d’un genre fluide où les catégories et les identités s’expriment avec simplicité dans toute leur complexité.
Julian rêve d’être une sirène et avec l’aide de sa grand-mère il va le devenir. On pourrait se satisfaire de ce résumé tant le propos est abordé avec naturel, se contentant pour l’étayer d’une ligne de texte sous les images, quand elles ne sont pas en pleine page, se suffisant à elles-mêmes. C’est ainsi que les enfants prendront cette histoire, avec évidence, tant il est courant, à leur âge, de rêver d’être une sirène ou un autre personnage de conte. Mes petites voisines, à qui j’ai lu l’album, l’ont aimé et ont beaucoup apprécié les illustrations. A un moment donné, elles m’ont posé la question: « Julian, c’est une fille ou un garçon ? » Je leur ai répondu que Julian était un garçon, réponse tout à fait convaincante puisqu’on a repris la lecture. Elles n’ont bronché ni sur le fait qu’un garçon — mais Julian se sent-il garçon ? — veuille être une sirène. En y repensant, j’aurais pu leur répondre comme ma fille le faisait quand, petite, on lui demandait si elle était une fille ou un garçon et qu’elle répondait avec beaucoup de sérieux: “Je suis un titi” (son surnom). Donc, comme son titre l’indique, à part son prénom de garçon, Julian est une sirène. Tout simplement.
Cet album est né de l’intérêt de l’auteure pour les questions liées au genre, mais également de sa rencontre avec une personne trans, son parcours et les questions liées à sa transition au niveau du cercle familial. « Comment va-t-on expliquer ça aux enfants?».  Elle s’est dès lors intéressée à des références qui pourraient raconter ce type d’expériences autour d’identités de genre du point de vue d’un enfant et non des adultes. Elle s’est documentée sur le milieu drag, le voguing, les ballrooms new-yorkaises et s’est procuré un film documentaire emblématique : Paris is burning. Ces pratiques ont beaucoup inspiré l’album, dans leur façon d’inclure les rapports de jeu avec un très grand sérieux - comme d’ailleurs les enfants savent si bien le faire -, les expressions exubérantes et en même temps naturelles, les vécus de questions d’acceptation, de famille et de quête de soi.
Pour autant qu’on lise l’anglais et qu’on maîtrise un peu le vocabulaire LGBTQIA+, la page du site de Jessica Love en lien avec l’album - https://jesslove.format.com/julian-is-a-mermaid - mérite qu’on s’y arrête. Après une brève présentation de l’album, elle reproduit des extraits d’une interview où elle répond aux questions liées à son inspiration et au fait qu’elle ait choisi de mettre en scène une famille afro-latino-américaine et des expériences trans (ou drag) alors qu’elle même est blanche et cishet (cis: en accord avec son genre de naissance + het: hétéro). D’ailleurs, cette partie de la page porte le titre suivant : “On being a white, cishet artist creating outside my experience…” Car si Jessica Love a longtemps craint de ne pas avoir la légitimité de traiter d’un sujet et d’un groupe ethnique qui ne sont pas siens, elle avait à cœur de soutenir le mouvement Black Lives Matter et de lutter contre le racisme anti-noir. Ces questions importantes permettent des discussions qui ont rarement lieu lorsqu’on reste dans les normes très blanches de l’édition jeunesse.
Ce premier album a mûri pendant six ans. Et si son auteure a beaucoup dessiné étant enfant, elle n’en a pour autant pas fait son métier. On est d’autant plus charmé par la qualité des illustrations à la gouache sur papier brut dont la couleur est proche de celle de la peau des protagonistes. Ici le blanc, du papier et des peaux, n’est pas la couleur par défaut. Le dessin agile et expressif - on adore la liberté contenue dans les scènes de rue -, aux couleurs poudrées teintées de touches vivres pourrait presque se passer de texte. D’ailleurs les mots sont rares et bien placés. Les pages de garde épatantes mettent en scène, en ouverture du livre, une brochette de grands-mères aux corps généreux contenus dans des maillots de bain colorés et le referment sur ces mêmes grands-mères bonnes fées devenues des sirènes bienveillantes qui accompagnent le jeune Julian dans son devenir. Ce dernier d’ailleurs regarde les lecteurices droit dans les yeux, un sourire clin d’oeil aux lèvres. Sa Mamita aussi nous regarde, l’air de dire: “Vous voyez comme c’est simple!”.
Citons enfin une scène de rue carnavalesque, digne de Rio de Janeiro, où l’auteure a glissé en premier plan deux drag queen, dont l’une belle comme un papillon est juchée sur des platform shoes aux talons démesurés. Une manière de légitimer, mine de rien, le queer.
Tumblr media
  Un nouvel album, Julian at the Wedding, paraîtra en anglais au mois d’octobre et sa traduction française au printemps 2021. On l’attend avec impatience…
N.B. Que les lecteurices n’aillent pas croire que le vocabulaire LGBTQIA+ m’est familier, ni que je connaisse les mouvements cités par Jessica Love sur son site. Non, j’ai dû apprendre, me renseigner. Mais surtout, ma fille Loraine-Titi Furter, militante active, très à l’aise sur les questions de genre, sujet de ses recherches, a collaboré une nouvelle fois avec enthousiasme et bienveillance à cet article.
Tumblr media
Anne Herbauts, dans son nouvel album qui paraît cet automne chez Casterman, aborde le thème des manières propres à chacun de vivre sa vie. 
Tumblr media
Un enfant énumère les différences qu’il note dans les traits de caractère de ses parents. Chaque comparaison le ramène à lui et à la conclusion suivante: “Moi, je ne suis ni l’un ni l’autre. Je suis moi.” Et l’auteure, au moyen de ses illustrations, d’emmener le lecteur en balade - en randonnée - dans le quotidien de cet enfant, du matin à la promenade de l’après-midi. Des parents, on ne verra que des bribes de corps, les mains, les pieds puisque c’est le point de vue de l’enfant qui prime, sa manière bien à lui d’appréhender sa journée. Et comme on est à sa hauteur, il est représenté en entier, sous la forme d’un petit animal qui change de page en page au gré des petits noms tendres dont l’affublent ses parents: “petit chat”, “lapin”, “moustique” et autres noms d’oiseaux.Anne Herbauts poursuit son travail à destination des plus petits. Creusant dans cette direction, elle va loin dans la simplicité - même dans le désordre d’une maison - et laisse place à l’espace dans la page, au grain du papier. Les taches de couleur à l’aquarelle sont parfois rehaussées de traits au crayon, ces mêmes traits qu’elle décline seuls, au besoin. On retrouve également ses impressions sur papiers découpés pour les vêtements. Au résultat, un album d’une extrême lisibilité, au dessin gai et poétique.
Signalons encore deux autres titres sur l’être soi parus au printemps passé à L’Ecole des loisirs ; l’un chez Kaléidoscope, l’autre chez Pastel.
Tumblr media
  Milo le pacifique n’a que faire de se battre comme ses congénères. Sur la banquise aux ours polaires, il préfère regarder les étoiles filantes et s’occuper de ses protégés, les blanchons. Bien malgré lui, il est emmené un jour dans la grande ville qui ne dort jamais à devoir combattre sur un ring… Milo se retrouve alors face à une vieille connaissance, le terrible Yuma, un morse champion du monde des poids lourds. Au final, ces retrouvailles n’auront que du bon.
Tumblr media
  « Rien que toi… Il n’y a pas deux ours comme toi » dit Maman Ourse en réponse à la question de son petit Alfie. Cette réponse qu’elle va répéter de page en page, en randonnée, elle l’étaye d’exemples qui vont du particulier – le petit ours et sa sœur bébé – au général – le monde qui les entoure - et qui sont des leçons d’apprentissage et d’ouverture sur la vie, sur soi. A mesurer le monde, dans toute sa tendresse, on se voit lire cet album au calme, bien calés dans des coussins, un bras autour d’un petit corps qui se pelotonne, avec le pouce dans la bouche.
Julian est une sirène / Jessica Love.- L’Ecole des loisirs (Pastel), 2020
Ni l’un ni l’autre / Anne Herbauts. - Casterman, 2020
Milo l’ours polaire / Laurent Souillé et Juliette Lagrange. – Kaléidoscope, 2020
Rien que toi / Sally Grindley et Célia Chauffrey. – L’Ecole des loisirs (Pastel), 2020
2 notes · View notes
nickijonathan · 4 years
Text
3 Meilleur traducteur vocal
1. Ili traducteur vocal
Tumblr media
Préparez-vous à avoir des conversations complètes en espagnol avec le traducteur portable Ili. Ce petit traducteur de langue portatif a trois boutons, y compris le bouton d'alimentation - pour traduire, vous maintenez le gros bouton enfoncé pour que l'appareil écoute et traduise automatiquement, et en appuyant à nouveau dessus, vous répéterez la phrase. Le troisième bouton répète ce que vous avez dit (dans la voix d'Ili), et si vous maintenez le bouton enfoncé, il bascule entre l'espagnol et l'anglais (l'appareil propose également le japonais et le mandarin). C'est aussi proche de la traduction en temps réel que cela est technologiquement possible. L'Ili est ultra-portable et portable, et il fonctionne même sans connexion Internet.
2. Birgus bidirectionnel traducteur vocal
Tumblr media
Si vous vous rendez en Chine, cela vaut la peine d'investir dans le traducteur vocal bidirectionnel Birgus Language. Cet appareil extrêmement utile offre une traduction bidirectionnelle en ligne en cliquant simplement sur quelques boutons, et le taux de précision est aussi élevé que 98 pour cent (c'est pratiquement aussi proche d'avoir un traducteur humain que ça va obtenir). En plus du chinois, il prend en charge sept autres langues hors ligne. Le traducteur prend également en charge 44 langues avec son appareil photo pour la traduction de photos en ligne. Et, vous pouvez utiliser sa fonction d'enregistrement pour enregistrer autant de phrases et de mots que vous le souhaitez. Ce traducteur est également extrêmement convivial, avec son écran tactile couleur de 2,4 pouces et son design élégant et léger.
3. Sauleoo traducteur vocal
Tumblr media
Les traducteurs numériques peuvent être utiles pour traduire des images ainsi que des indices verbaux. Le traducteur de langue Sauleoo comprend une caméra qui peut être utilisée pour capturer des panneaux de signalisation et des portes d'aéroport à traduire dans 47 langues différentes. Ce traducteur de langue bidirectionnel peut également être utilisé verbalement avec 137 langues, dont l'espagnol, le français, l'italien, le chinois et le japonais. Sa fonction hors ligne peut traduire l'allemand, le néerlandais, le coréen, l'espagnol et d'autres langues lorsque vous n'êtes pas connecté au WiFi. Ce traducteur léger peut facilement tenir dans votre poche et a une autonomie de quatre à huit heures lorsqu'il est utilisé. Vous devriez cliquer ici pour voir plus de traducteurs vocaux de meilleure qualité.
Que rechercher dans un traducteur électronique
LANGUE
Certains traducteurs peuvent gérer n'importe quelle langue que vous leur lancez (ou, au moins, beaucoup d'entre eux); d'autres sont équipés pour gérer une seule langue, comme le chinois ou l'espagnol. Sachez que les types à tout faire n'ont peut-être pas tout à fait la gamme de vocabulaire des modèles dédiés, mais si vous vous lancez partout, avoir beaucoup de bases couvertes - par rapport à l'achat d'un traducteur différent pour chaque langue - peut être idéal.
COÛT
Selon la fréquence à laquelle vous voyagez, vous voudrez peut-être déterminer s'il vaut mieux parler un peu plus à un traducteur qui possède une meilleure reconnaissance vocale et un meilleur vocabulaire ou opter pour un modèle de budget qui couvre les bases d'une aventure unique.
KEYBOARD VS. ENTRÉE VOCALE
Pensez à la façon dont vous allez probablement utiliser un traducteur électronique. Si vous essayez principalement de traduire des conversations, un traducteur à saisie vocale pourrait être votre meilleur choix. À l'inverse, un modèle basé sur un clavier peut vous limiter lorsqu'il s'agit de comprendre ce que les autres disent.
1 note · View note
heywannalearn · 5 years
Text
kpop: le vocabulaire
I’ve been getting into kpop and of course, want to learn Korean immediately while my French materials stare at me...
Au lieu d'apprendre le coréen, je présente du vocabulaire français ;)
la kpop : the kpop (it’s feminine - probably because pop music is la musique pop or la pop) J’aime trop la kpop! : I like/love kpop too much! ;) La Corée du Sud : South Korea Le coréen : Korean (the language)  per exemple: Je parle coréen. : I speak Korean. Coréen/coréenne : Korean, adjective. Masculine/feminine.  per exemple: Il est coréen. Elle est coréenne. : He is Korean. She is Korean.  la fandom : a fandom.  un phénomène culturel : a cultural phenomenon (French newspapers really like using this phrase for kpop!)
Quelques ressources à lire :
Buzzfeed: “Les fans de K-pop nous disent pourquoi ils adorent cette musique”
Le Parisien: “BTS : comment la K-pop est devenue un phénomène”
Le Monde: “Qu’est-ce que Blackpink, le groupe de K-pop qui bat des records sur YouTube ?”
Blog: “Le français dans la Kpop”  (about French words/language or culture in Kpop)
Tumblr media
Bisous, -heywannalearn
3 notes · View notes
anxtherfxck · 5 years
Text
Mini Article K-POP n°5
J’en suis déjà a cinq articles en même pas trois semaine.. je dois vraiment m’ennuyer en faite ahah ! 
Au moment où j’écris (donc le 20 mars 2019 a 16h00) j’hésite a faire un articles sur un groupe, un(e) artiste solo ou faire un articles sur tout les petits mots et phrase qu’un fan de K-POP utilise a longueur de journée avec plein de référence aux groupes. Bah je croit que je vais faire ça finalement. 
C’est partie pour “LE VOCABULAIRE DANS LA K-POP” 
Aegyo : Fait d'agir de façon mignonne.
Aigo : Interjection utilisée pour exprimer un sentiment d'impuissance.
All-Kill : Mot signifiant qu'un artiste est un numéro 1 de façon simultanée sur les plus grands sites de téléchargements légaux comme Melon, Dosirak, Soribada...
Annyeong : Bonjour ou salut en coréen.
Annyeonghaseyo : Bonjour en coréen.
Annyeonghigasseo : Au revoir en coréen (dit par la personne qui reste).
Annyeonghigesseo : Au revoir en coréen (dit par la personne qui part).
Appa : Terme coréen pour "papa".
Araso ? : Langage plutôt familier : "Compris?"
Bias : Membre préféré dans un groupe. (ceci est un choix personnelle !)
BoysBand : Groupe formé par une agence, constitué uniquement de garçons.
CF : Publicité tournée par des idols.
Chingu : Terme coréen désignant un ami.
Comeback stage : Première prestation dans une émission musicale pour la promotion d'un nouveau titre, peu importe le temps écoulé depuis la promotion du titre précédent.
Diss Track : Chanson visant à s'attaquer à quelqu'un.
Dongsaeng : Terme coréen par lequel un aîné désigne un cadet.
Drama : Terme désignant une série télévisée de plusieurs épisodes qui se suivent, dans les pays asiatiques.
Eomma : Terme coréen pour dire maman.
FanCafe : Sorte de Forum en Corée.
FanChants : Paroles “fabriquées” et scandées par les fans d’un groupe pendant une chanson. 
FanClub :  Association regroupant les fans d'un groupe (REMARQUE : le plus grand fanclub officiel du monde est celui des EXO avec près de 2 millions d'inscrits ; il faut dire que ce dernier est gratuit, contrairement à d'autres fanclubs, dont celui des DBSK). Beaucoup de fans ne sont pas inscrites officiellement aux fanclubs de leurs idols mais se donnent le même nom que le fanclub pour se désigner comme étant fan de tel ou tel groupe.
Fighting : Cri d'encouragement, signifiant "Courage".
GirlsBand : Groupe formé par une agence, constitué uniquement de filles.
Gomapseumnida : Façon formelle de dire "merci" (peu utilisé).
Gomawo : Version courte de "Gomapseumnida" pour dire "merci" (familier). Cette forme est réservée aux amis proches et aux membres de la famille que l'on tutoie.
Gomawoyo : Autre façon de dire "merci". Le niveau de politesse est entre celui de Gomapseumnida et celui de Gomawo.
Goodbye stage : Dernière prestation dans une émission musicale pour la promotion d'un titre.
Hallyu ou Korean Wave : Vague Coréenne. C'est l'aspiration croissante à en savoir plus sur la culture coréenne (donc pas seulement sur les idols!!).
Hoobae : Personne ayant moins d'expérience que soi dans un domaine.
Hwaiting ! : Cri d'encouragement.
Hyung : Terme coréen par lequel un garçon désigne un aîné du même sexe. Il peut s'employer seul ou suivre le prénom du concerné.
Idol(e) : Ce terme vient du Japon, où idol est une sorte d'idole des jeunes avec des spécificités notables, le terme désignant en fait une activité professionnelle artistique où les artistes sont très médiatisés, à la fois chanteurs, acteurs, animateurs, modèles, sous contrat pour une durée limitée pendant quelques mois ou années.
Kamsahamnida : Façon la plus courante pour dire "merci" (forme polie). Voir aussi Gomapseumnida, Gomawo et Gomawoyo.
Kekeke (ㅋㅋㅋ) : avec un nombre de lettres/syllabes variable, trois le plus souvent. Il s'agit tout simplement de la retranscription du rire en coréen (même si en théorie on devrait l'ecrire k k k).
Leader : Celui (ou celle) qui 'dirige' un groupe, il fait le lien entre le groupe et l'agence le plus souvent.
Macro : Photo/Gif/Image/etc... sur /lequel laquelle sont rajoutées des lignes imaginant ce que les personnages présents peuvent dire/penser au moment de la prise, notamment selon leur expression faciale ou leur façon d'être à ce moment-là.
Maknae : Terme coréen désignant le plus jeune membre d'un groupe
Manhwa : Nom donné à la bande dessinée en Corée. On l'utilise à l'étranger pour désigner une bande dessinée coréenne. (auteur d'un manhwa : manhwaga).
MC : Abréviation de Master of Ceremonies, l'équivalent de notre "animateur".
Me2day : Equivalent de Twitter en Corée.
Mianhae : Désolé en coréen (s'utilise avec des amis du même âge ou plus jeune). Autre variante, pour dire "je suis désolé" : "Choi Song Hamnida". Il vaut mieux utiliser cette dernière forme pour s'adresser poliment (à un professeur par exemple).
MR Removed : Initiales pour Music Record Removed : tout en faisant disparaître la musique mais en laissant les voix des artistes, ces vidéos permettent de juger des prestations live des artistes, c'est-à-dire ceux qui sont vraiment en live ou en playback.
MV : Abréviation de Music Vidéo. C'est en fait un terme pour désigner un clip.
Music Bank ou Music Core : Concert où plusieurs artistes/groupes coréens de différents labels sont réunis. (Par Exemple Les Dreams Concerts !)
Namja : Terme coréen signifiant "Homme".
NG : Abréviation de "No Good". Désigne, dans les dramas, les scènes "mal" tournées. (On les trouve parfois en bonus).
Noona : Terme coréen par lequel un garçon désigne une fille plus âgée que lui. Il peut s'employer seul ou suivre le prénom de la concernée.
Ommo : Interjection pouvant être associée au smiley suivant : O_o . Il marque l'étonnement.
Oppa : Terme coréen par lequel une fille désigne un garçon plus âgé qu'elle. Il peut s'employer seul ou suivre le prénom du concerné.
OS : Abrévation de One Shoot : Récit Cours.
OST : Abréviation de 'Original SoudTrack', (en Français : Bande Originale ou BO). Il s'agit de l'ensemble des musiques composant un film ou une série, qu'il s'agisse des thèmes importants ou des musiques d'ambiance plus discrètes. Ces musiques font souvent l'objet d'un regroupement sur CD destiné à la vente, objet prisé des collectionneurs. Ce terme n'est pas réservé à l'animation.
OTP : "One True Pairing", soit, "le vrai pairing". Ce sont souvent les fans de Yaoi qui utilisent cette abréviation pour désigner leur pairing préféré. On peut aussi trouver OT3, qui signifie "One True Threesome" ("le vrai trio"). Certain(e)s fans du groupe DBSK utilisent aussi OT5 pour montrer qu'elles "croient" aux DB5K (aux 5 membres du groupe).
Perfect All-Kill : Signifie qu'un artiste cumule simultanément la place de numéro 1 des téléchargements légaux et des écoutes en temps réel sur les grands sites musicaux comme Melon, Dosirak, Soribada...
Rookie : Débutant(e)s.
Sasaeng : Terme désignant des fans au comportement obsessionnel et qui suivent leurs célébrités préférées jour et nuit. En anglais, cela s'apparente au terme "stalker".
Seiyū : Mot japonais désignant un doublage pour un film, dessin animé, anime...
Selca : Dérivé du terme anglais 'self-camera'. Photo que l'on prend de soi-même. Les stars adorent en poster sur leur compte Twitter.
Ship : Dit aussi paring. Il s’agit des couple de membre du même groupe ou non. On leurs donne le noms des deux artistes mélanger. Exemple : Yoongi [BTS] + Jimin [BTS] = YoonMin
SM Town : Nom des concerts organisés par la SM Entertainement dans lesquels tous leurs artistes sont présents.
Sous-unité : Désigne un groupe formé à partir de quelques membres d'un même groupe. Qu'il s'agisse des singles ou des albums, ces projets individuels se font à part des activités du groupe de base.
Starcall : Service visio-téléphonique permettant de poser des questions par visio via un téléphone portable coréen et d'éventuellement recevoir une réponse également sous forme de visio (vidéo).
Sukira (슈키라) : Abréviation de Super Junior Kiss the Radio (슈퍼주니어 키스 더 라디오), émission radio animée par EunHyuk et LeeTeuk (membres du groupe Super Junior) de 22h à minuit. Elle existe depuis le 21 Août 2006. Depuis décembre 2011, la radio n'est plus animée par LeeTeuk et EunHyuk, mais par SungMin et RyeoWook (du même groupe).
Sunbae : Terme coréen par lequel on désigne une personne qui a plus d'expérience que soi-même, dans le domaine des études ou professionnel.
SuperShow : Nom donné aux concerts des Super Junior.
Trainee : Terme désignant les "stagiaires" d'une agence, souhaitant devenir acteur, chanteur... Ceci doivent beaucoup s'entraîner avant de devenir (ou non) de vrais idols.
Triple Crown : Titre obtenu lorsqu'un artiste est 3 fois numéro 1 dans le classement d'une émission musicale.
Ulzzang : Terme coréen utilisé pour désigner une personne d'origine Coréenne reconnue sur Internet pour sa beauté et ses photos de type semi-professionnelles. Les ulzzang peuvent être homme ou femme, ils doivent être minces et avoir la peau très blanche. Ils s'inscrivent à des concours pour devenir officiellement Ulzzang et être reconnu comme tel. Certains s'orientent vers d'autres voies comme la musique ou le cinéma mais il deviennent généralement ou mannequin ou acteur de drama (séries asiatiques). Les autres asiatiques peuvent être eux aussi Ulzzang mais ne sont pas considérés officiellement comme tels et sont alors appelés des Cyberstars.
United Cube : Nom donné aux concerts organisés par Cube Entertainment dans lesquels tous leurs artistes sont présents. 
Unnie (ou eonni) : Terme coréen par lequel une fille désigne une aînée. Il peut s'employer seul ou suivre le prénom de la concernée.
Yaoi : Terme japonais désignant une romance entre hommes.
Yeoja : Terme coréen signifiant "Femme".
Yuri : Terme japonais désignant une romance entre femmes. 
Voilà voilà ! J’espère que ce Lexique vous auras plus, because j’ai mit plus de 12 heures a le faire *joy*
Tumblr media
2 notes · View notes
euterpeconsulting · 6 years
Text
Les meilleures ressources de langues gratuites ou abordables (partie 1)
Tumblr media
Bonjour à toutes et à tous !
Apprendre une langue est toujours un défi ! Que ce soit pour voyager, pour travailler, pour s’installer dans un autre pays ou tout simplement pour le plaisir de découvrir, par curiosité, cela représente une organisation toute particulière, car apprendre une langue, cela prend du temps. Malheureusement, ce n’est pas toujours accessible car il n’est pas toujours possible de prendre des cours particuliers pour des raisons diverses. C’est la raison pour laquelle nous vous avons préparé une petite sélection d’applications, de sites internet et autres méthodes pour petits et/ou grands, pour apprendre ce que vous voulez en un temps réduit, en restant chez vous (ou pas) et sans vous ruiner !
Commençons par une petite sélection d’applications :
Avec Duolingo, devenez polyglottes 
Gratuit
Tumblr media
Certains d’entre vous la connaissent sûrement déjà car sa réputation n’est plus à faire : cette appli est totalement gratuite et très ludique. Mais elle présente aussi l’avantage de proposer de nombreuses langues dans sa version anglophone mais un peu moins dans celle francophone (pour le moment). En tout cas, elle est disponible sur iOS comme sur Android.
Cette appli permet l’apprentissage d’une ou plusieurs langues sous forme de jeux et inclue un objectif journalier que l’utilisateur fixe lui-même. Si vous n’atteindrez pas le niveau langue maternelle grâce à cette appli, elle vous permettra néanmoins d’acquérir de très bonnes bases et un bon niveau intermédiaire. Son point fort est aussi celui de vous garder motivé : vous pouvez suivre votre progression et tirer de la fierté de vos accomplissements.
Un autre bon côté de cette appli c’est qu’elle n’est pas ouverte qu’aux débutants : vous pouvez choisir de passer un petit test lors de votre première utilisation de l’appli afin de commencer l’apprentissage à un niveau optimal.
Développeur : Duolingo
Langues disponibles sur la version anglophone : espagnol, français, allemand, mandarin, japonais, italien, coréen, portugais, néerlandais, irlandais, danois, suédois, turc, esperanto, norvégien, ukrainien, russe, polonais, gallois, hébreu, vietnamien, hongrois, grec moderne, swahili, roumain, tchèque
Langues disponibles sur la version francophone : anglais, espagnol, allemand, italien, portugais
Lingodeer, les langues asiatiques dans la poche 
Gratuit
Tumblr media
Cette appli, elle aussi gratuite et disponible sur Android et iOS vous permet d’apprendre le chinois, le japonais et le coréen sur la version en français et le vietnamien, le portugais, l’espagnol, le français et l’allemand sur la version en anglais.
A l’instar de Duolingo, Lingodeer permet un apprentissage amusant de la langue mais sa configuration est plus adaptée à l’apprentissage des langues asiatiques (explications claires de l’emploi des caractères et des tons en chinois, du syllabaire coréen ou des kana et kanji en japonais).
Développeur : LingoDeer Co, Ltd
Gus on the Go, toutes les langues (ou presque !) pour les enfants et les plus grands 
Payant
Tumblr media
Cette appli est une des rares de notre sélection à être payante, mais contrairement à la plupart des applications de langues payantes, celle-ci affiche un prix raisonnable et fixe (et non un tarif mensuel). Initialement destinée aux enfants, elle peut aussi s’adresser aux plus grands comme un bon moyen de découvrir une langue à partir de zéro. Si vous n’apprendrez pas à faire de phrase, c’est un bon moyen de retenir le vocabulaire de base et de vous familiariser avec les sonorités et la prononciation de la langue.
Elle se présente sous forme de « fiches » de vocabulaire interactives (en fonction du thème de la leçon, vous trouverez un décor -le marché, le réfrigérateur, la ferme…- et pourrez appuyer sur les objets pour entendre leurs noms assortis de l’orthographe du mot). Une fois le vocabulaire étudié, des jeux vous sont proposés (assez enfantins mais très utiles pour retenir ce que vous venez d’étudier). Le seul inconvénient est que les systèmes d’écriture propres à chaque langue ne vous sont pas expliqués, l’application s’adresse aux grands débutants.
Son atout principal est le nombre de langues disponibles (bien qu’il vous faudra payer séparément pour chaque langue). De plus, il propose des langues généralement peu proposées dans le cadre des applications, par exemple, vous n’y trouverez pas que le chinois mandarin, mais aussi le cantonais, le taïwanais ou le mandarin de Taïwan (traditionnel).
Par ailleurs, le vocabulaire mentionné dans l’application est écrit, contrairement à la plupart des applications destinées aux enfants. Le développeur propose aussi des applications complémentaires sous forme de petites histoires racontées dans la langue étudiée, complétées par des animations. Un bon moyen de commencer à mettre en application le vocabulaire appris.
Enfin, peu importe votre langue maternelle lorsque vous téléchargez Gus on the Go : quelle que soit la langue choisie, tout ce que vous entendrez sera prononcé dans la langue en cours d’apprentissage.
Prix : 4.99 €
Développeur : toojuice
Langues disponibles : hébreu, grec, arménien (oriental et occidental), anglais, italien, portugais, ingouche, français, allemand, japonais, espagnol, vietnamien, arabe, russe, mandarin, coréen, croate, roumain, polonais, hongrois, danois, norvégien, suédois, mandarin de Taïwan, filipino, turc, hindi, taïwanais
Linguarena, pour apprendre les langues africaines
Payant
Tumblr media
Si cette appli peut vous permettre d’apprendre des langues « répandues » comme l’anglais ou l’allemand, Linguarena a surtout la particularité de présenter des langues généralement moins représentées dans le cadre des applications comme le swahili ou le wolof. Si vous avez toujours été tenté d’apprendre une langue africaine, cette appli est faite pour vous ! Bien qu’elle soit payante, son prix (fixe) reste très abordable pour cette ressource ludique et fiable, alors n’hésitez plus !
Prix : variable en fonction de la langue, de 2,28 € à 10/15 €
Développeur : samba kamara
Langues disponibles : swahili, bambara, wolof, anglais, allemand
Huaying, le dictionnaire de chinois pratique et léger
Gratuit
Tumblr media
Huaying est un dictionnaire de chinois gratuit, en français et en anglais, depuis ou vers une traduction du/en chinois. Généralement assez précis, il s’illustre toujours de quelques exemples que je vous conseille de lire attentivement afin de connaître le sens du mot avec exactitude. Cette application ne marche qu’avec la langue chinoise (mandarin).
Développeur : Arnaud Adant
Pinyin Trainer, pour perfectionner votre prononciation... et éviter les quiproquos
Pour que l’on ne vous apporte pas un cheval lorsque vous parlez de votre mère !
Gratuit
Tumblr media
Tous ceux qui apprennent le mandarin pourront vous en parler : la prononciation de la langue est un véritable casse-tête pour les débutants ! En effet, la présence de tons (inexistants en français) fait qu’en fonction de l’intonation que vous lui donnez, un mot peut avoir différentes significations, ce qui complique la tâche aux débutants lorsqu’ils tentent de se faire comprendre. Mais comme toute difficulté linguistique, elle peut être surmontée ! L’appli qui nous intéresse, Pinyin trainer, vous permet de vous entraîner à différencier les quatre tons et d’améliorer votre prononciation. Grâce à des exercices de reconnaissance des tons, vous progresserez rapidement en compréhension orale. Dernière info sympathique : celle-ci est gratuite.
Développeur : Molatra
Kimiko Coréen, maîtrisez la grammaire coréenne comme un chef
Gratuit
Tumblr media
Cette application, en français et gratuite, vous permet d’apprendre le coréen grâce à des explications précises. Elle s’adresse aux débutants comme aux intermédiaires et se présente sous la forme d’un livre de grammaire. Il suffit à l’utilisateur de chercher la leçon dont il a besoin par un sommaire en page d’accueil. Seul bémol de cette application c’est qu’il vous faudra la compléter à l’aide d’un dictionnaire ou des fiches thématiques, car l’application ne comporte pas de listes de mots pour étoffer votre vocabulaire.
Développeur : Arnaud Jordan
Le Japonais en Douceur, l’appli gratuite la plus complète
Gratuit
Tumblr media
Cette application est de loin la meilleure pour apprendre le japonais : des explications grammaticales claires, des thèmes de vocabulaire, des exercices… Elle a tous les avantages des applications payantes, mais elle est gratuite ! Les leçons se présentent sous format audio, ce qui vous permet de faire autre chose en même temps que vous l’écoutez (cuisiner, marcher…). Le cours audio, initialement diffusé par la radio NHK est compensé par des leçons écrites, même s’il est plus avantageux de prendre des notes supplémentaires à partir de l’audio qui dispense plus d’informations.
L’appli est disponible sur iOS en français et en anglais, mais n’est malheureusement disponible qu’en anglais sur Android.
Développeur : pengli li
HelloChinese, pour bien débuter en mandarin
Gratuit
Tumblr media
Cette application, réservée à l’apprentissage du chinois mandarin, fonctionne presque comme Duolingo. Bien que son icône soit un peu cliché, l’appli a pour avantage de prêter attention à votre prononciation (vous vous enregistrez et l’application analyse vos erreurs).
Gratuite, elle vous permet de démarrer votre apprentissage au seuil que vous désirez et est disponible sur iOS comme sur Android.
Développeur : HelloChinese Technology Co Ltd
LingQ Suédois, analysez les phrases mot à mot
Gratuit
Tumblr media
Les applications Ling Q vous permettent d’analyser mot à mot des phrases dans la langue que vous tentez d’apprendre. En revanche, elle est assez onéreuse, excepté sa version suédoise, qui est gratuite car pour l’instant moins complète. Cette application peut être un bon moyen d’étudier des textes simples et d’apprendre du vocabulaire. Attention, la version suédoise n’est disponible que sur iOS.
Développeur : the Linguist Institute
ZIHOP ou comment retenir les caractères chinois sans efforts
Gratuit
Tumblr media
Cette appli, très axée vers l’apprentissage du vocabulaire, est très pratique pour retenir les caractères. Par ailleurs, vous pouvez choisir un objectif précis (HSK 1 à 6, LV1/2/3 au bac) ou démarrer de zéro. En revanche, ZIHOP ne comprend que l’apprentissage de hanzi (caractères chinois), il faut donc utiliser un livre de grammaire et/ou une autre application en complément.
Développeur : Dorian Lovera
Si vous proposez ces applications à vos lecteurs, n’hésitez pas à nous laisser leurs commentaires, remarques... ;-)
Rendez-vous très prochainement pour une sélection complémentaire de ressources disponibles sur le Web 
3 notes · View notes
diarydunetudiante · 2 years
Text
Apps que j'utilise pour mes études - organisation & étudier
Salut ! Cette semaine on se retrouve pour parler applis ! Je vais vous présenter plusieurs applis que j'utilise depuis un an maintenant (à peu près, je me rappelle pas exactement, mais j'ai commencé à les utiliser pendant la dernière année scolaire donc ça fait plus de 6 mois !)
Todoist
Tumblr media
C'est une app pour créer des to-do listes. On peut ranger nos to-do dans des "projets" qui peuvent eux-mêmes être séparés en plusieurs section. Sur le screen du dessus, c'est la page d'accueil. On arrive tout de suite sur les to-do de la journée. J'avoue que je l'utilise plus trop pendant les vacances et elle était plus à jour non plus, je dois trier tout ça pour la rentrée ! Donc, il n'y a pas grand chose ...
Tumblr media
La barre de gauche, avec les paramètres, les tâches du jour, des prochains jours etc. Dans "projets", il y a la liste de mes "catégories" de to-do. C'est hyper pratique pour séparer les to-do pour les cours, pour les différents projets perso etc. !
Tumblr media
Dans Université, chaque section correspond à un jour de la semaine (un jour de cours + une catégorie weekend) et j'ai aussi une catégorie pour les trucs à faire tous les jours ! (Comme écrire des caractéres en chinois) C'est hyper pratique pour gérer les devoirs des différents cours et ne rien oublier ! Comme certains cours on lieu qu'une fois dans la semaine et d'autres plusieurs fois, c'est facile de s'y perdre...
Tumblr media
J'apprend le coréen en auto-didacte, donc j'ai fais un "projet" où j'ai séparé chaque compétence par section (vocabulaire, grammaire, compréhension orale ou écrite...) et j'y ai mis des listes de choses à faire pour travailler chaque compétence ! Pratique quand j'ai plus trop d'idée ou pour organiser les sessions de travail !
Tumblr media
Ici, dans la catégorie "autres" c'est pour tous les projets en dehors des cours, du coréen et de l'écriture. En gros, c'est les réseaux x)
J'ai mis une section par site où je suis active (Amino, Tumblr, Instagram et j'ai aussi une section vidéo en attendant de me lancer sur YouTube...)
Tumblr media
Là, un petit aperçu de l'onglet "ajouter une tâche". On peut ajouter un rappel (ici tous les jours, mais on peut choisir un jour spécifique dans la semaine, voire plusieurs ou mettre une date type 3/09/2022 !) Et on peut aussi choisir l'importance de la tâche (1, 2 ou 3). Il y a aussi la possibilité de rajouter des tags, mais j'avoue que je les utilise pas !
Routinery
Cet app est une merveille !
Tumblr media
La page d'accueil ! Cet app permet de créer des routines (morning/night routine, mais aussi des routines d'études, de sport etc.) On peut en créer plusieurs (jusqu'à 2 actives si on ne paye pas d'abonnement...)
Tumblr media
On peut ajouter des activités parmis une liste et on peut aussi créer nos activités s'ils ne sont pas dans la liste. Pour chaque activité, une icône et un "timer". On peut modifier le temps après avoir créer la routine en fonction de nos besoins ! (Par exemple, au début, "faire le lit" durait 2min mais je prend pas plus d'une minute pour le faire, donc j'ai pu baisser le temps ! Alors que la douche durait 15min, et comme je compte le temps que je prend à choisir mes habits et que je suis longue ... j'ai rajouté du temps ! N'hésitez pas à tenter des trucs et modifier ensuite selon vos besoins !)
Ce qui est bien aussi, c'est qu'on peut choisir l'heure de début et l'appli calcule l'heure où on va finir notre routine ! Sur le screen, ma routine du matin "vacance" dure 1h55, donc si je commence à 9h, elle va m'indiquer une "heure de fin estimé" à 10h55 ! Je sais pas toi, mais j'avais besoin d'une fonctionnalité comme ça ! Grâce à ça, j'ai plus de facilité à savoir l'heure où je dosi me lever pour arriver à l'heure en cours en étant propre et le ventre plein ! Ca m'a beaucoup aidé cette année, surtout les matins un peu difficile où j'ai envie de traîner...
Si vous n'avez pas d'idée pour vos routines, vous pouvez trouver des templates !
Tumblr media
Petit aperçu une fois la routine lancée !
Notion
J'adore cette appli ! Mais, je pense ne plus avoir besoin de vous la présenter, si vous ne l'avez pas encore vu, je vous conseille de lire mon post sur Notion, de la semaine dernière !
Tumblr media
Petit aperçu sur portable !
Ankidroid
Tumblr media
C'est une appli pour créer des flashcards. Voici la page d'accueil, où vous pouvez créer des sections (par matière ou chapitre) et ajouter des cartes !
Tumblr media
Et ici, un aperçu lorsque la session est lancée ! On peut choisir le niveau de difficulté qu'on a eu à trouver la réponse, et ça permettra de faire apparaître les cartes plus ou moins fréquemment. C'est un aperçu après afficher la réponse - je précise au cas où !
C'est une app hyper pratique pour apprendre le vocabulaire ou les définitions, peu importe la matière ! Ce qui est pratique, c'est que l'appli fonctionne aussi hors-ligne. Avant j'utilisais Studysmarter pour les flashcards, mais je devais toujours mettre mes données mobiles dans le train pour réviser...
Google Docs
Tumblr media
Je pense qu'on a plus besoin de la présenter, mais cet appli est parfaite pour la prise de notes ou les devoirs numériques. Avec le cloud, on peut l'avoir sur ordi, sur mobile ... sans rien perdre ! Je prend mes notes sur papier généralement, mais quand j'avais un cours en ligne au premier semestre, j'ai fini par taper mes cours sur l'ordi, c'était plus rapide et ça prenait moins de place (mon bureau est pas très bien placé, donc une partie n'est pas très accessible pour moi écrire ou taper à l'ordi donc, moins j'ai besoin de place, mieux c'est !)
Appli de ton université & services étudiants
Ca peut toujours être pratique d'avoir l'appli de son ENT sur le portable, ou l'appli Itzy par exemple (ou l'appli du Crous, mais d'après les commentaires sur Google Play, ça fonctionne pas très bien...)
A voir en fonction de son université et de son pays !
Merci et bonne journée ! Bon courage !
Vous pouvez le faire ! ♥
Tumblr media
0 notes
Text
오늘의 어휘목록 📑
Tumblr media
영웅 [英雄] = héros
주르륵 *onomatopée* = son de quelque chose qui coule
자세하다 [仔��/子細-] = détaillé
밑에 = sous  {”밑” + la particule “에”}  
굽다 = cuire
벌집 = nid d’abeille, ruche, alvéole, guêpier, nid de guêpe
굳히다 = durcir, solidifier, figer
식감 = texture (d’un aliment)
동시 [同時] = en même temps, à la fois, simultanément
번거롭다 = contrariant, ennuyeux, embêtant
가득 = plein, rempli
올리다 = augmenter, élever, hausser
달다 = sucré
입맛 = goût (en matière de nourriture)
조절하다 [調節-] = régler, mettre (quelque chose) au point
사각 = carré (forme)
틀 = moule, forme
자유롭게 [自由-] = librement
원형 [圓形] = cercle, rond (forme)
시청하다  [視聽-] = regarder/écouter (une émission de tv)
31 notes · View notes
booksmyway · 6 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Radio Study Sessions : Learn Korean with NCT의 나잇 나잇 : 장난 밤 장단 밤 : with 권진아 & 박재정 (NCT's Night Night ! : A long and Funny Night with Kwon Jinah and Park Jaejung)
Link to listen or download the podcast : 📻 (date : 13.02.2018)
Link to other vocabulary list/descriptions of Radio/TV Shows (posted every Sundays) : 📝
Information : « NCT’s Night Night ! » is radio show with NCT’s Johnny and Jaehyun which airs everyday between 11pm and Midnight (Korean Time). Each night has a different topic. « A long and Funny Night » is usually Fridays’ one*, but here it is on a Tuesday. So on Tuesdays, Johnny and Jaehyun invite Kwon Jinah and Park Jaejung to read true stories sent by listeners which are meant to be funny (or at least amusing).
Why this post ? : Listening to radio is a great way to improve your listening skills in a language. As it has no visual indication of what is being said, it forces you to concentrate on voices only to understand. What you can see above is a list of words I learnt (or learnt how to use/write) through listening to NCT’s radio show. I added a quick description of some of the topic that were held during the emission, so that if you want to listen to it, but you’re not confident enough to understand everything, you can read these descriptions before and then listen to it. It is meant to be a (very quick) brief of what they are talking about.
How to listen to SBS’ « NCT’s Night Night ! » and other radio shows ? : If your country’s time somehow matches Korean time, at a descent hour (which means not in the middle of the night) then you can listen to the show live (and even react with live comment) with the Gorealra App which is SBS’ official app (available for PC and Smartphones). The show airs on COOL FM (107.7).
For people from France, Deutschland and other neighbor countries : tune in at 3pm in winter hours and 4pm in summer hours.
For people from other countries : Korean Time is at UTC+9 all year round (they don’t change their clocks)
This app and the “Kong App” from KBS Radio allows you to listen to Korean radio in real time or in “replay” as podcasts. Both apps are available on Smartphone Apps platform and for PCs.
*They have one subject per night but I will do this kind of post only for this subject and the « 재쟈의 방 » (Jae&Joe’s Room), and maybe the « DO! 다이제스트 » with NCT’s Doyoung, even though I listen to it everyday.
Why french translations ? :
Because I’m french (^-^).
« To Go » vocabulary list :
Korean to English :
솔내 : lonely 코감기 : a cold 감기 하다 : to catch a cold 무대 : a stage 우연 : coincidence 사연 : story 꿀 : honey 교수님 : professor […]을 위한 : for smth 이불킥 : blanket kick 위법 : illegal 연합 : charity 아르바이트 : part time job 일부러 하다 : to do smth deliberately 중학교 : secondary school 의자 : chair 왼쪽 : left side 오른쪽 : right side 미래를 위에서 : for the future 엘리베이터 : elevator 항상 : always 튀다 to run away 금지 : interdiction 조건 : condition (term) 누군가를 다치게하다 : to hurt someone 계속 : to continue on
Traduction Coréen-Français :
솔내 : seul(e) (dans le sens de “solitaire”) 코감기 : un rhume 감기 하다 : attraper froid 무대 : la scène 우연 : hasard, coïncidence 사연 : histoire, sujet 꿀 : miel 교수님 : professeur […]을 위한 : pour qqch (suffixe) 이불킥 : coup dans l’oreiller 위법 : illégal 연합 : association 아르바이트 : travail à temps partiel 일부러 하다 : faire qqch. intentionnellement 중학교 : collège 의자 : chaise 왼쪽 : côté gauche 오른쪽 : côté droit 미래를 위에서 : pour le futur 엘리베이터 : ascenseur 항상 : toujours 튀다 s’enfuir 금지 : interdiction 조건 : condition (term) 누군가를 다치게하다 : blesser quelqu’un 계속 : continuer
(Feel free to notify me if there are mistakes in the translations)
2 notes · View notes
luckynightmarecycle · 6 years
Text
Avec des si...
Si jamais t'existais, bah juste tu vois, j'aimerais bien que ce soit toi. Sur une idée des nuits... B. ) nan serieux, toi. Attends. Bah, tu cuisines tu repasses. Tu fais la vaisselle aussi sans doute et peut être même que tu chantonnes ce faisant. J'espère que tu chantes pas faux. Juste. T'as l'air de recoudre les chaussettes, nan ? Tu sais être élégante apparemment. Ouais. Apparemment. Après faut voir. T'as du vocabulaire quand même un peu. T'as des cheveux propres. Là, comme ça à première ça m'a l'air propre cette histoire. Tes pieds sont pas mal. Tu manges pas tes crottes de nez. J'pense pas. Ou alors que quand t'es seule et tu le dis pas. Bon. C'est déjà ça. Les miennes étaient fruitées aujour..pardon ! Gulp ! Nan. Franchement ouais. Ce serait bien si t'existais comme ça là. Mouais. Attends. Tu crois qu'elle passerait l'aspirateur dans ta voiture ? Attends c'est du critère ça, du lourd nan ? L'aspi dans la voiture. Chépas. C'est peut être un peu trop nan ? Dis ? Ouais. Attends si elle fait tout ça déjà c'est pas mal. Tu lui dis pour les betteraves. Ouais. Faudra. Je hais les betteraves. Je hais... Bah vas y lâche toi... ...je hais les concombres, vraiment. Je hais....je hais le chou. Tous les choux. De celui de Bruxelles à celui de la fleur, jusqu'au kimchi Coréen fermenté immonde dans la demi heure je suis terrassé. Direct. Je hais...je hais les endives, les crues comme les cuites. Après ? Je hais les oreilles sales. Là, avec du jaune qui colle aux doigts et qui ã le goût amer.....merde...nan j'ai rien dit. Bref.... Et mon encre elle rit là, elle te fait des moustaches de Charlot ? Et mon silence...ça va...mon silence là...? Et pendant ce temps-là, elle ronflait péniblement dans son lit et son chat lui piquait l'oreiller. Bah tiens.
1 note · View note
miharusblog · 7 years
Note
Merci beaucoup pour ton blog, il est absolument génial et m'aide beaucoup à apprendre le coréen. Non seulement les leçons sont simples et bien expliquées, mais j'apprends également pas mal de vocabulaire sans que ça fasse "grosse liste ennuyeuse qui va rentrer par une oreille et sortir par l'autre". Voilà
wahhhhhh une française !!! merci beaucoup pour ton ptit message ça me touche et me motive vraiment à continuer!!! j'essaye de faire de mon mieux pour rendre l'apprentissage le plus simple et compréhensible possible car par mon expérience c'est ce qui marche le plus pour moi, donc je suis contente que ma méthode te convienne aussi !! :) passe une bonne journée et merci encore!♡
10 notes · View notes