Soviet union films that you should check out
Viy (Вий) (1967)
The film was directed by ukranian directors Konstantin Yerchov and Georgi Kropachyov in 1967. The film is an adaptation of Nikolai Gogol's short story Viy, published in 1835. The story is about an encounter between three young men freshly out of the seminary in Kiev and a witch, to whom they take shelter after wandering off into the plain. The witch sets her sights on one of them, Thomas, who is not fooled and tries to catch her at her own game. In revenge, she pretends to be dead, and Thomas is forced to watch over her body in a chapel for three days. After what, Thomas’ soul is promised to heaven. But things don't go according to plan, and the corpse comes back to life at night, to torment the young clerk.
Gogol's story is rooted in the rich folklore of Ukraine, but from the outset it is an anti-clerical manifesto. This vein can be felt in the film adaptation, which sticks very closely to the text. Indeed, anti-clericalism was one of the main spearheads of the Soviet regime, which meant that the adaptation project was widely welcomed by the authorities. What is interesting, however, is that the film delves into Ukrainian cultural history and gives a fantastic portrait of medieval Ukraine. One can see this especially in the duel between Christianity and older local beliefs, and particularly through the character of the witch as she invokes the demon Viy, king of the gnomes, as Thomas is trying to perform exorcism on her.
The film is on the side of horror, but paradoxically it is less through the evocation of monsters than through the character of the witch herself. The power of Natalya Varley's gaze is heightened by the stillness of the shots and the silence, building up the film's horrific tension. The ambivalence of this character, who oscillates between looking like a young girl and an old woman, tends to deconstruct the vulnerability of female characters in cinema. It is she who triumphs in the story, simply by virtue of her powers, which enable her to destroy the man who was standing up to her. In relation to the context of the film's production, this character is truly unsettling just as magnetic.
The character of the young clerk is also very interesting. Far from being a hero, he has many flaws, including alcoholism and cowardice. The use of diy special effects with proto-green screen attempts to make the character's flaws more palpable on screen. He is very much inspired by the characters of Gothic novels, and his destiny only confirms this.
As for the figure of the devil Viy, it encapsulates both the power of folklore and the fatality that mows down in its path all individuals who do harm to society. It is Thomas's greedy and selfish quest for salvation that causes his downfall. Beyond these considerations, the staging of the demonic saraband is remarkable. Many of the special effects, such as the green screens mentioned above, and the analogue processes used in the sets and costumes are brilliantly executed. And in a way, they set the standard for the representation of monsters in cinema, since relatively similar processes will be found in other films later on, such as Peter Jackson's Lord of the Rings saga (2001-2003).
Link to watch the film : https://youtu.be/4YmQn6q36HQ
J.A Lenourichel
6 notes
·
View notes
NEW FROM FINISHING LINE PRESS: Soviets on Venus by Thomas Simmons
ADVANCE ORDER: https://www.finishinglinepress.com/product/soviets-on-venus-by-thomas-simmons/
#Soviets on #Venus explores a remote jeweled casket. It construes an alien neighbor as it reconceptualizes an underrated scientific breakthrough: the series of unnamed probes piloted to #Venus by the #USSR between 1961 and the mid-80’s. The missions were called the Venera program. These fantastical spacecraft transmitted data, vivid photographs, and poetic energy back to Earth. Some piloted through the morning star’s magma-hot, swampy atmosphere as balloons. A few smashed themselves into aeolian canyons or upon alien tufa. A handful simply melted away into silvery pools. And several ended in disaster. These fantastic probes form a sediment of verse from which a strange beauty emerges.
PRAISE FOR Soviets on Venus by Thomas Simmons
Only the dexterity of a poet like Simmons could illuminate the tragic furrows where the trauma of socialist politics overtakes legitimate scientific inquiry. There is a revelation here, and a quiet restlessness.
—Gregory Kipp, Geological Engineer
Weaving thoughts and images and historical facts together in a poetry which maintains a sparse lyricism, Simmons’ narrative is not only vastly more entertaining than most prose histories, but it gives the reader a unique advantage to imagine and reimagine the story that is being told.
–Cliff Cunningham, Research Fellow, University of Southern Queensland and author of Asteroids
Is the verse collection Soviets on Venus good or bad? Yes. Find out for yourself!
–Frank Pommersheim, Professor Emeritus, Knudson School of Law and author of Braid of Feathers
Please share/repost #flpauthor #preorder #AwesomeCoverArt #read #poems #literature #poetry #USSR #venus #space
3 notes
·
View notes
By Ilya Kaminsky
[Mr. Kaminsky is a Ukrainian American poet and the author of “Dancing in Odessa” and “Deaf Republic.”]
Two weeks into the war, the Russians are still menacing my birth city, Odessa, in southwestern Ukraine. It sits on high bluffs above the Black Sea, its famous steps leading from the water to a square.
I don’t want to imagine soldiers chasing civilians through my city. Some part of my brain turns it into a farce, based on something I remember from my own childhood: In 1984, in a village just outside Odessa, I’m a 7-year-old deaf boy running in the government’s corn field. Behind me, waving his arms, runs a policeman. My grandmother, in her 60s, sprints in front of me.
We are stealing corn from the government, my grandmother and I. We get away, and we don’t stop at corn. A different day, Grandmother hauls me up onto the roof of the state farm so my long arms can reach into the branches of the plum trees. Her lips say, “Pick only the ripest.” She makes jam. Years later, I read the Russian poet Inna Kabysh: “Whoever is making a jam in Russia / knows there is no way out.”
Now I spend most of every day online, in America, trying to find ways out for Ukrainian poets and translators. Many literary organizations are willing to open their doors, bring in refugees, but unlike my grandmother and me, lots of Ukrainians writers don’t want to leave. They want their freedoms. They want their own languages — Ukrainian and Russian — in their own streets. I understand. My Jewish family keeps running from Odessa — and then returning.
Since the war began, I have received emails from journalists asking me to explain my poem “We Lived Happily During the War,” which went viral on the day Vladimir Putin’s troops began bombing my birth country. The poem was published on Poetry International in 2013, the same year the Maidan protests began in Ukraine. Viktor Yanukovych, Ukraine’s president at the time, was trying to lean closer to Putin and crush protests. Ukrainians rejected him; Putin stole Crimea; and the war in Donbas began.
“We lived happily during the war,” the poem begins, “and when they bombed other people’s houses, we / protested / but not enough, we opposed them but not / enough.” As I was writing the poem, my adopted country, the United States, was in the middle of its own “freedom” campaigns.
How are Putin’s bombardments of Kyiv different from George W. Bush’s bombardments of Baghdad? Both invasions used false premises: imaginary weapons of mass destruction in Bush’s case, and imaginary protection of the Russian language, among other justifications, in Putin’s. Odessa is a largely Russian-speaking city and Putin is sending troops to bombard Russian speakers — that is how he “protects” the Russian language.
“I woke up because of explosions,” my cousin Petya emailed me recently. “They were bombing the beach. Who do they think they’ll hit? This isn’t vacation season!” His jokes are typical of Odessa, a city of good humor, where April 1 is one of the most important holidays.
When I think of Russian troops arriving at the bay, I imagine them in their heavy gear, trying to huff and puff up the stairs, while Ukrainians throw Molotov cocktails and stones. My grandfathers fought the German tanks on tractors. This war feels like something out of a movie or a poem — but it is real. The city trembles.
“And when they bombed other people’s houses,” the poem goes. Who remembers the blitz of Grozny, Chechnya’s capital city, now? American politicians shouted for a bit. Then they forgot. It is lucrative to forget. The oil companies like doing business with Putin. “In the street of money in the city of money in the country of money,” the poem says, “our great country of money.”
And yet on the first day of March, over 800 people gathered for a Zoom poetry reading bringing together Ukrainian and American poets. It was one of the largest poetry readings I have witnessed. Why did so many turn to poetry in this time of crisis?
While we read poems, the 40-mile Russian military convoy threatened north of Kyiv. The West watched as young civilians took up guns, sand bags, Molotov cocktails. It’s not an especially large country, only 44 million people. There’s no one to fight for us but us.
“The West is watching us,” a friend writes. “This is their reality TV war, they are curious to see whether we will go on living, or die.”
Another friend emails: “We saw fighter aircraft, helicopters and Russian paratroopers from our window. But we walked for miles.” He tells me that they’re safe now: His wife is in Poland and he’s in Ukraine. He sends photos of the city where they lived.
A different day, a friend from Kyiv writes: “Am in Bukovina, took 2 dogs and 1 cat with me, Sophie’s choice, left 3 cats behind, being cared for by a neighbor.” It’s unbearable, she tells me. She is 12 miles from the Romanian border. Eventually, she crosses with only one dog.
An Odessa friend contacts me to say: “I’ve seen today 10-km queue in Palanca and approx 500-600 people that were walking by feet. Mamas with kids and it’s snowing and some kids crying, others have serious men’s eyes.”
Another friend, who remains in Odessa, tell me he just got back from the store: “People are grabbing any food they can find. I’m trying to do art. Read out loud. To distract myself. Try to read between the lines.”
I ask how I can help. Finally, an older friend, a lifelong journalist, writes back: “Putins come and go. If you want to help, send us some poems and essays. We are putting together a literary magazine.”
In the middle of war, he is asking for poems.
Ilya Kaminsky (@ilya_poet) is the author of “Dancing in Odessa” and “Deaf Republic.” Born in the Soviet Union, he lives in Atlanta, where he teaches at Georgia Tech.
14 notes
·
View notes