Le soleil froid donnait un ton rose au grésil, - Et le ciel de novembre avait des airs d'avril.
François Coppée
273 notes
·
View notes
Il mio mood è grigio come le foto
90 notes
·
View notes
I struggled with this one so please be nice to me. I think the prolonged exposure to low grade sadness made me grumpy.
The French text in this poem is taken from Gustave Flaubert’s 1842 novela Novembre.
And for the record, I don't think Crowley is really this much of a sad sack, it's just artistic license.
Translated version is below the cut.
Deux Langues de Nous
Rhapsodies poétiques,
I stuttered and struggled- laid utterly bare-
surrounded by the words of infamous poets,
all fleeing my grasp like timid prey.
souvenirs de mauvaises lectures,
How desperate I was to recall any
soliloquy, monologue, or profession of love
crafted so carefully by the human heart.
hyperboles de rhétorique,
I could not compare thee to a Summer's day,
nor my love to a red red rose; I only scrabbled for
any stale crumb of affection my mouth could offer.
que toutes ces grandes douleurs sans nom,
We couldn't say it, unspoken all those years-
until I put a name to what could have been,
and took “Us” with me when I left.
mais le bonheur aussi ne serait-il pas
une métaphore inventée un jour d’ennui?
Perhaps I was not created to be loved,
only to be used and discarded. Cast down
once Love, Herself, tired of me.
J’en ai longtemps douté,
For one bitter moment I believed in my
withered soul that you might hold me dear.
How foolish I must have seemed in your eyes.
aujourd’hui je n’en doute plus.
You and I were speaking two different languages
and you were never very good with French.
I suppose we both learned that the hard way.
[Translation]
[Two Languages of Us]
[Poetic rhapsodies,]
I stuttered and struggled- laid utterly bare-
surrounded by the words of infamous poets,
all fleeing my grasp like timid prey.
[memories of bad readings,]
How desperate I was to recall any
soliloquy, monologue, or profession of love
crafted so carefully by the human heart.
[rhetorical hyperboles,]
I could not compare thee to a Summer's day,
nor my love to a red red rose; I only scrabbled for
any stale crumb of affection my mouth could offer.
[all these great nameless pains,]
We couldn't say it, unspoken all those years-
until I put a name to what could have been,
and took “Us” with me when I left.
[But maybe happiness too, is a metaphor
invented on a day of boredom?]
Perhaps I was not created to be loved,
only to be used and discarded. Cast down
once Love, Herself, tired of me.
[I doubted it for a long time,]
For one bitter moment I believed in my
withered soul that you might hold me dear.
How foolish I must have seemed in your eyes.
[today I no longer doubt it.]
You and I were speaking two different languages
and you were never very good with French.
I suppose we both learned that the hard way.
35 notes
·
View notes
Novembre,
trasforma i colori in silenzio,
i desideri in sogni
Le passeggiate
in musica da ascoltare
Lucia Davi
🍂🔥
70 notes
·
View notes
il profumo dei mandarini e il freddo bruciore delle ferite sulle mani
50 notes
·
View notes
"Quelque temps qu'il fasse en novembre, - Commence le feu dans la chambre."
Dicton
Gif de Mira
40 notes
·
View notes
Pomeriggio di novembre
Immagini di un sogno ad occhi aperti
si rincorrono nella testa.
Il vento sferza gli alberi e spruzza neve
fuori dalla finestra.
Stringo forte a me una coperta
addosso profumo di arancia di capri e sigaretta.
@conilsolenegliocchi 🐞
25 notes
·
View notes
Un mercoledì un po’ domenica
☁️
26 notes
·
View notes
Cinediario 2023 - novembre
Afire (2023) Christian Petzold
17 notes
·
View notes