دیکھوں ہوں اُس صنم کو نظر وا کیے بغیر
جسکا کیے سلام نہ ہو نہ کیے بغیر
I see that idol/beloved without opening my eyes
whose address is not possible doing it, nor yet not doing it
sajde mein kufr bhuuñk raha huñ go mujh dahaañ
maahur hue hain yaar ka bosa kiye baghair
سجدے میں کفر بھونک رہا ہوں گو مجھ دہاں
ماہر ہوئے ہیں یار کا بوسا کیے بغیر
In prayer, I bark of infidel things as if my mouth
has turned poisonous not having kissed the lover
baandhe hue hain ‘shauq’ amaama bhi kih ba-shart
tashrif shaikh layenge kurtaa kiye baghair
باندھے ہوئے ہیں شوق عمامہ بھی کہ بَشَرْط
تشریف شیخ لائینگے کرتا کیے بغیر
Shauq has even put up the pious turban on the condition that
the Shaikh will bring himself in without having put on a kurta
**juz garq soz ko na hai taskiiñ na hai sabaat
us mehr-e-roz-e-hashr ka bosa kiye baghair
جُز غرق نہیں سوز کو نموع نہ ہے ثابت
اُس مہرِ روزِ حشر کا بوسا کیے بغیر
Without drowning, there is no satiation to the fire/passion/'shauq', nor yet is there continuance
without having kissed that sun of the day of the judgement
**for my dear Icarus
from the ghazals of SR Shauq, Book III