I felt like I didn’t do as much language learning this year, but it seems I did do more than I thought even if I think it’s less than last year. And I still worked on Welsh or sometimes Spanish nearly every day (on Duolingo or elsewhere) making it to a 1,000 day streak of language learning.
Image description: An image with a pale blue background. In the left upper corner it says in green text, “duolingo 2022 year in review.” In the right upper corner is the green Duo mascot owl, floating in a ball. Black text says, “I’m a top 3% language learner on Duolingo!” Below that are four rectangular boxes with stats. The first box on the upper left row is shiny blue with a gold “Top 3%” in the corner, while the box has a lightning symbol and says “19,148 total XP.” The next three boxes are plain white. One has a purple clock symbol and says “2,409 minutes spent.” The third has a symbol of two cards and says “1,054 words learned.” The fourth and last box says, “999 longest streak.” End ID.
8 notes
·
View notes
@angiethewitch @lexiconofhope I think i found a favorite!
(Referring to: https://zourcherri.tumblr.com/post/634637542589857792/do-you-have-any-welsh-musician-recommends)
3 notes
·
View notes
Major congrats to Haitian Creole learners on a new Duolingo Course!
Image description: A screenshot of a Duolingo news announcement, which has an illustration of the Duo owl mascot holding a red and dark blue Haitian flag against a blue background. The post is titled, “Introducing our newest course: Haitian Creole!” Below that, it says, “Learn more about the revolutionary language of the first Black independent nation and discover the culture of the Haitian people.” The last part of the sentence is highlighted blue as a link. It was published on February 22. End ID.
124 notes
·
View notes
A lovely song about Rhiannon and her birds, in both Welsh and English.
60 notes
·
View notes
Congrats to Irish learners in Ireland for getting Irish to be the top studied language in Ireland on Duolingo for 2020! I’m happy to see a Celtic language on top somewhere and to see more study of Irish in general! Comhghairdeas!
813 notes
·
View notes
Me when someone makes a linguistic map of Europe that doesn’t include the minority, indigenous, and endangered languages:
image: A meme from the Eric Andre Show, of a man with a goatee looking over to the left with a dubious expression, a dark blue background, and the text “I don’t trust like that.” end image.
208 notes
·
View notes
Actually I think Gwrhyr Gwalstawd Ieithoedd should be the patron of Welsh learners. First step of being a Welsh learner is figuring out how to pronounce his name. Second step is wishing for his ability to know literally all languages including animal languages with no perceivable effort or difficulty. Third step is confusion over how he has mastered his languages to an extent that he can talk to a boar while in bird form.
26 notes
·
View notes
I’ve said this elsewhere, but as a linguist who uses neopronouns, I want all my fellow neopronoun-users to know: neopronouns are a good thing. They are a beautiful and normal addition to language. They can be a lovely, functional part of linguistics. If they make you comfortable, use them.
440 notes
·
View notes
Welsh Duolingo update!
Image description: A screenshot of the mobile app Welsh Duolingo tree, with tiny blue dots next to some of the lessons. A pop up at the bottom of the screen shows the green Duo Owl waving above text that says “New course update! We’ve added new skills and updated some old ones.” Two buttons below that say “check it out” and “no thanks.” End ID.
6 notes
·
View notes
Tha an t-uisge ann. 🌧✨ A favorite so far.
image: A brown-toned photo of water and a dark silhouette of mountainous terrain. Overlayed in white text are the lyrics of the song, in Scottish Gaelic and English, titled 8. An t-Uisge, which are displayed below the read more:
summary:
Beagan bhliadhnaichean air ais, thòisich Brian buidheann seinn aig an àite-obrach aige. Seo aon de na h-òrain a b’ fheàrr leis na buill.
The very first time we heard this song sung by Johnny Flynn and Laura Marling we were entranced by its beauty and also intrigued as to hear how it might sound in Gaelic.
lyrics: Gàidhlig translation by Brian Ó hEadhra.
Chan eil ann ach an abhainn a th’ agam
A th’ agam mar dhachaigh nam chridh’
Leig an anam mu sgaoil
Nam bheatha ‘s nam shaoghal
Cuir fodha mo chorp a tha sgìth
The water sustains me without even trying
The water can't drown me, I’m done
With my dying
Thig thugam is togamaid eathar
Fear a bhios math air an t-sruth
Air an abhainn cho làn
Is na h-èisg a tha ann
Mo bhuidheachas don bhàta ‘s a chriuth’
A’ seòladh gu luath air an abhainn
’S a buinne gam ghiùlan gu bras
Tha na reultan gu h-àrd
Is an t-òran san adhar
Is am fonn airson siubhlaiche gast’
Now the land that I knew is a dream
And the line on the distance grows faint
So wide is my river
The horizon a sliver
The artist has run out of paint
Far an dlùthaich a’ mhuir ris an speur
Leanaidh mise a’ ghrian mhòr is bhuidh’
Anns gach àite is gach fonn
Tha ‘n t-slighe na miann
Is an anail sa ghaoith is gach nì
original English:
All that I have is a river
The river is always my home
Lord, take me away
For I just cannot stay
Or I'll sink in my skin and my bones
The water sustains me without even trying
The water can’t drown me, I'm done
With my dying
Please help me build a small boat
One that’ll ride on the flow
Where the river runs deep
And the larger fish creep
I'm glad of what keeps me afloat
Now deeper the water I sail
And faster the current I'm in
That each night brings the stars
And the song in my heart
Is a tune for the journeyman's tale
Now the land that I knew is a dream
And the line on the distance grows faint
So wide is my river
The horizon a sliver
The artist has run out of paint
Where the blue of the sea meets the sky
And the big yellow sun leads me home
I'm everywhere now
The way is a vow
To the wind of each breath by and by
credits
from Càirdeas, released April 24, 2021
Ceòl agus Faclan / Music & Words: Johnny Flynn © Warner Chappell Music, Inc
Eadar-theangachadh / Gaelic Translation: Brian Ó hEadhra
24 notes
·
View notes
Medieval Welsh people: *gives a pseudo-historical figure a name that is distinctly welsh and not at all irish* this is the king of Ireland.
65 notes
·
View notes
[img: Duolingo screenshot, with a Welsh sentance, “Aeth hi yno i weld y castell? Naddo, i weld y llyfrgell,” and below it the user-inputted translation, “Did she go there to see the castle? No, to see the library.” end img]
Traveling to see a library instead of a castle is the level of nerd I aspire to.
56 notes
·
View notes
Welsh is a lovely language, and it is deserving of love and respect. If you speak or are learning Welsh, that’s beautiful and I wish you well. Cymru am byth.
152 notes
·
View notes
It’s not just the “cool,” “interesting” or “unique” words in Welsh that are lovely. It is lovely all around; even the simple things are good and grand. Welsh is not just good when it is interesting.
155 notes
·
View notes
For my comp 1 class, I wrote a ~700 word definition essay on “hiraeth” about its mistranslations and associations, so if anyone would like to read it, you can find the current version here.
It would be especially appreciated among Welsh speakers and the like, even though it’s already turned in, I would always love input on the topic. It’s not as long or deeply researched as I’d like to do, but I enjoyed it nonetheless.
23 notes
·
View notes
Since I’ll be taking a Spanish class this semester, my language focus will be shifting to dual study Spanish and Welsh this year. Spanish will be a combo of class study with supplementary self study and Duolingo, while my Welsh will remain primarily self study and Duolingo. I hope to get back to watching and reading more Welsh again as well, alongside reading for Spanish.
3 notes
·
View notes