alright look, i just wanna know who is the writer that came up with the dumbass idea of replacing the line “Ever since I lost my son, I think of you as my own” with “Lu Ten would have been proud to have you as his father” in this scene for the Netflix live action series???
6K notes
·
View notes
me looking up from my tazercraft feast yesterday to see all the lore i missed:
0 notes
so much sorrow and horror and disgust in my heart. i have no words. peace and freedom for the people of palestine. those who have cheered on and profited from and turned a blind eye & uncaring heart to apartheid and genocide must face justice. i could make a list of atrocities - 42% of housing units destroyed - the white phosphorus - the hospitals and bakeries and places of worship - there is no water. fuel. electricity. the list goes on and on and on. this is the result of an apartheid enforced by a colonial state. i cannot imagine how the people and their families must be feeling. one of my dumb little drawings does very little i know. but it's what's in my heart
3K notes
·
View notes
This is maybe a bit of a petty complaint since I don't think that anime adaptations HAVE to adapt the source manga without cutting things out, but I do think the Dungeon Meshi anime is worse for the fact that this particular conversation isn't there:
This chapter is the final chapter before the one where the red dragon appears. In addition to adding to the mounting dread about what Falin's fate is, it also gives context as for WHY Falin's body being found completely digested (excluding the bones) is so bad. I saw someone (and my brother said something similar while we were watching episode 11) be confused on why Falin's skull is so shocking, since the rules of revivals haven't been laid out as well as in the manga
2K notes
·
View notes
The Ghoul: Ain’t ya tired of bein’ nice? Don’t ya wanna go ape shit?
Lucy, going ape shit mind you: No! I’m tired of everyone being so mean all the god dang time!
714 notes
·
View notes
All of you owe Viv and the others who worked on episode 4 an apology because that was handled SO FUCKING WELL?!?! HELLO?????
This is what I mean when I say you cant make early judgements based off of a 10 second video- there was SO MUCH more to it than what we saw initially. Personally, that scene was handled really well- and I’ve seen some BAD portrayals of situations like that in other shows.
828 notes
·
View notes
I just have to say that. it would be amazing to me if every translation I read was extensively footnoted by the translator. I know this is not how everyone wants to experience a translation but I would like it and isn’t that what’s important
15K notes
·
View notes