Tumgik
#german translation
fuckyeahgoodomens · 9 months
Note
Tumblr media Tumblr media
crowley is green on the german book cover btw
and the title translates to "a good omen. the completely different witch novel"
:) I love Josh Kirby's covers
236 notes · View notes
lionofchaeronea · 5 months
Text
Every angel means terror--and yet (woe's me) / I sing unto you, you all-but-fatal birds of the soul, / knowing all about you. Jeder Engel ist schrecklich. Und dennoch, weh mir, / ansing ich euch, fast tödliche Vögel der Seele, / wissend um euch. -Rainer Maria Rilke, "Duino Elegies" No. 2
74 notes · View notes
cursed-byesexual · 5 months
Text
I just watched the first 10min of Hamilton in German (my first language) and I think a part of my soul died. Most of it is technically correct but the word choice is as cringe-worthy as it gets and there is none of the nuance and eloquence of the original left. It just sounds so forced. (Like parents trying to sound young and using slang to torture their kids sorta?)
The idea that people who don't speak English might only see this version and think of that monstrosity when I tell them Hamilton is my favorite musical kills me. I genuinely don't have the words to describe how bad it is, I've been laughing out of sheer horror for the last five minutes. Why.
I think I'm a language elitist now and people who don't speak English should simply not get to watch this musical actually (for their own good.)
23 notes · View notes
rispah-robinbird · 5 months
Text
I got the Crowley-Edition🥰🖤
First in german, now in English, because nothing is better than the original...
Tumblr media
Of course "Erziraphael" had been a shock to me first, after looking the show in english, but after a while my head simply ignored it and kept reading Aziraphale...
And I truly must say, I love the translation by Andreas Brandhorst, mostly because of the "Verdammter Mist-Bibel"-episode on p. 59, 60. And footnote No. 26... Every time a read this in my first language it is totally killing me and I can't stop laughing 🤣🤣🤣🤣...so loud, Terry must hear me! Honestly, I am bursting!😂🤣 Don't know, which button gets pressed there...
And for making the "german" Shadwell sound like Winfried Kretschmann..."Wie fiele Bruschtwarzen habescht du?"🤣🤣🤣 This mixture between schwäbisch und mittelhochdeutsch is brilliant, because Shadwells accents is already so weird in the original book...luckily we also got many weird accents...
But of course, nothing is better than the original, because just "ineffable" is much more hitting me these days than "unerfindlich", just because I will always hear Michael Sheens voice saying this word...😌 No translation can change that.
17 notes · View notes
ajarofpickledtears · 5 months
Text
*cries in "this is not how the German plural works"*
Tumblr media
also
imagine you, as a German, met an English speaking medieval weapon enthusiast, started talking to them, and they said this
and you pointed out that it's technically grammatically incorrect
do you think some people would try and argue about that
13 notes · View notes
erovalkyrie · 1 year
Text
HOLY BIMBAM
Tumblr media Tumblr media
German Half Light goes "HOLY BIMBAM"
according to Wikipedia, HEILIGER BIMBAM can either convey "church bell sounds" as in "OH GOD", or "male genitalia funny", which is "OH BALLS"
that's it that's the post
58 notes · View notes
melon-nyan · 4 months
Text
(Again a old German Sub from me)
Song: Answer
Charaktere: AkaKuro
7 notes · View notes
gailcarriger · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Just some pretty covers of my books in translation.
136 notes · View notes
kajaono · 7 months
Text
Tumblr media
When the German translators appearently didn’t knew the difference between „my dear fellow“ (German: mein lieber Gefährte) platonic
And „dear“ (German: Lieber) romantic
The most insane part, they could have written „mein lieber“ which would have been „my dear“ and again platonic, but nope, just „dear“
Or it was on purpose because the translator thought it fits the tone of the book, which it absolutely does
11 notes · View notes
brsb4hls · 6 months
Text
Oc I'm watching Loki 2 in English but I love that in German he is the god of 'Schabernack'.
6 notes · View notes
cuteasdeath · 2 months
Text
Can anyone who speaks German help me translate "Always under the same sky" into German please? I don't trust the online translators.
4 notes · View notes
anotherlovepoet · 6 months
Text
Bevor ich jetzt aus deinem Leben verschwinde, sollst du eines wissen: Nie war es meine Absicht, dir weh zu tun! Endlich habe ich einen Grund gefunden, mein Leben auf den Kopf zu stellen und nochmal von vorn zu beginnen.
Der Grund dafür bist du!
Zutiefst bereue ich, all die Schmerzen, die ich dir zugefügt habe. Doch damit muss ich jetzt allein fertig werden. Wie gern würde ich alles ungeschehen machen und derjenige sein, der deine Tränen trocknet.
Doch um unserer Liebe willen will ich dir nochmal sagen: Ich werde aus meinen Fehlern lernen und bei Null beginnen. Dann wirst du eine bisher völlig unbekannte Seite an mir erkennen.
Und der Grund dafür bist du.
Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
lumidaub · 7 months
Text
Ich hatte die Ehre, die ganz ausgezeichnete Good Omens Fanfiction Rude Awakening von @nonesensed ins Deutsche übersetzen zu dürfen.
Thank you very much for your kind permission, I had absolute oodles of fun translating your wonderful words :D
3 notes · View notes
shittywriterbrain · 5 months
Text
i just tried to put my german translation of good omens on the windowsill but it fell off the edge and directly into my bin. is the universe trying to tell me something
5 notes · View notes
shefightslikeagirl · 2 years
Text
NEWS: “The Asylum...” has been translated into German!
Tumblr media
Die Anstalt für Ungehorsame Viktorianische Mädchen
Publisher: Festa
Translated by: Simona Turini 
Release date: September 7, 2022
Price: €49.99
This marks the second time “The Asylum...” has been translated, following the 2019 translation into French.
This release is a special limited edition of 1500, with full color printing, new page designs, “leather look” binding, and a ribbon book marker.
The website currently does NOT ship this book to the US.
Page previews below the cut.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
31 notes · View notes
sunray-sunray · 10 months
Text
I can't get over the fact, that in the German synchronization they didn't translate the original "Come to coffin" from 1x07 and just changed it into "Come upstairs". Shame on you, German translators. Shame on you.
Tumblr media
Also I just glimpsed into that one German episode, because I was curious - I don't want to think about all the other things that were lost in the translation..
4 notes · View notes