Tumgik
#frauenliebe und leben
pfalztexter · 5 months
Text
Frei ist der Bursch
Tumblr media
Fritz Reuter, Lithographie von Josef Kriehuber nach Haertel (Quelle)
Fritz Reuter, heute vor 213 Jahren geboren, zählte zu den Nationalisten, die während der Restauration und anschließenden Demagogenverfolgung zu Metternichs Zeiten eingeknastet wurden. Später, als niederdeutscher Volksdichter, notierte er über diese Zeit:
„Und was hatten wir denn getan? Nichts, gar nichts. Nur in unseren Versammlungen und unter vier Augen hatten wir von Dingen geredet, die jetzt auf offener Straße frei heraus geschrien werden, von Deutschlands Freiheit und Einigkeit. Aber zum Handeln waren wir zu schwach, zum Schreiben zu dumm, darum folgten wir der alten deutschen Mode: wir redeten nur darüber.“
Reuter, der bereits zu Lebzeiten vollständig rehabilitiert war, hat auch Bücher über die Besatzung unter den Franzosen geschrieben, wie etwa den Roman "Ut de Franzosentid". Entspräche übersetzt in unsere Tage: "Aus der Amerikazeit".
Folgendes Lied geht auf August Binzer zurück, enthält aber Textzeilen, die man in Reuters "Hanne Nüte un de lütte Pudel" findet:
youtube
"Stoßt an! Jena soll leben! Hurra hoch! Die Philister sind uns gewogen meist sie ahnen im Burschen, was Freiheit heisst frei ist der Bursch!
Stosst an! *** lebe! Hurra hoch! Der die Sterne lenket am Himmelzelt der ist’s, der unsre Fahne hält. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Vaterland lebe! Hurra hoch! Seid der Väter heiligem Brauche treu doch denkt der Nachwelt auch dabei. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Landesfürst lebe! Hurra hoch!:¦ Er versprach zu schützen das Recht drum wollen wir ihn auch lieben recht. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Frauenlieb lebe! Hurra hoch! Wer des Weibes weiblichen Sinn nicht ehrt der hält auch Freiheit und Freund nicht wehrt. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Männerkraft lebe! Hurra hoch! Wer nicht singen, trinken und lieben kann den sieht der Bursch voll Mitleid an. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Freies Wort lebe! Hurra hoch! Wer die Wahrheit kennet und saget sie nicht der bleibt fürwahr ein erbärmlicher Wicht. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Kühne Tat lebe! Hurra hoch! Wer die Folgen ängstlich zuvor erwägt der beugt sich, wo die Gewalt sich regt. Frei ist der Bursch!
Stosst an! Burschenwohl lebe! Hurra hoch! Bis die Welt vergeht am jüngsten Tag seid treu, ihr Burschen, und singet uns nach: Frei ist der Bursch!
Text und Musik: August von Binzer – 1817" (Quelle)
1 note · View note
unwounding · 8 months
Text
Romantic-era composers loved to milk and savor moments of dissonance to enhance the emotional impact of a crucial turn in a piece. Schumann, for one. An example I love comes in “Ich kann’s nicht fassen, nich glauben” (“I can’t understand it, I don’t believe it”) from Schumann’s song cycle “Frauenliebe und Leben” (“A Woman’s Love and Life”). The woman singing is almost incredulous that a man she desires seems to have chosen her. “Let me die in this dream,” she says. Sure enough, there is a foreboding in the suspenseful, poignant music of this song, especially at the end, where a short melodic piano phrase repeats three times, each time slipping up to a slightly higher top note. That final melodic peak is enhanced by an achingly dissonant chord full of inner tension that demands harmonic relief, relief that eventually comes as the phrase, and the song, ends quietly.
0 notes
lmarodrigues · 10 months
Video
youtube
Helena Rasker & Simon Lepper - Schumann/ from: Frauenliebe und Leben (li...
0 notes
the-music-keeper · 1 year
Text
Objective #5 is done, and oh look, it's time for another episode of "Let's Cry Over Robert Schumann."
Guralnick's reading of Frauenliebe und Leben presents it as an expression of Robert's fear that he wasn't good enough for Clara, and holy cow, it's really effective but it HURTS. If you're looking for a man, get a man who loves you like Robert Schumann loved Clara. He was a mentally ill man that just wanted to be worthy of his wife and HE DID HIS BEST, OKAY???
0 notes
hatsunomio · 1 year
Text
23年コンサート♯20
2月15日 トッパンホール
アンナ・ルチア・リヒター メゾソプラノ
ティル・フェルナー ピアノ
ブラームス
「49のドイツ民謡集」より
谷の底では
姉さん、ぼくたちいつお家に帰るの
あそこの牧場に一軒の家が建っている
静かな夜に
私の思いのすべては
ちょっとかわいい娘を知っているのだが
シューベルト
劇音楽「ロザムンデ」D797より ロマンス「満月は丘の上に輝き」
「糸を紡ぐグレートヒェン」D118
子守歌 D498
「さすらい人の月に寄せる歌」D870
「ただあなたのそばに」D866-2
シューベルト
「春のおもい」D686
「野ばら」D257
「春に」D882
「夕映えの中で」D799
シューマン
「女の愛と生涯」Op.42
いつの間にかメゾソプラノになっていたアンナ・ルチア・リヒター。しなやかだけれども軽い声質ではなかったとはいえ、ちょっとざらっとした渋い声も出ていて驚いた。
「女の愛と生涯」は、歌詞のあまりに古びた女性観が苦手で、めったに聴いていなかったのだが、こうして第8曲を重く見て、それまでの曲を伏線と捉えるような筋立てと聴くと、ひとつの物語として腹落ちできる感じがした。それに、ティル・フェルナーのピアノがやっぱり素晴らしかった(とくに第8曲の最後のソロ)。
アンコールにブラームスOp.106-1のセレナーデ。爽やかなユーモアに思わず笑み。
Anna Lucia Richter, M-Sop
Till Fellner, pf
J.Brahms
From "49 Deutsche Volkslieder"
Da unten im Tale / Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus / Dort in den Weiden steht ein Haus / In stiller Nacht / All' mein' Gedanken / Ich weiß mir'n Maidlein hübsch und fein

F.Schubert
Romance 'Der Vollmond strahlt auf Bergeshöhen' from "Rosamunde" D797 / Gretchen am Spinnrade D118 / Wiegenlied D498 / Der Wanderer an den Mond D870 / Bei dir allein D866-2 / Frühlingsglaube D686 / Heidenröslein D257 / Im Frühling D882 / Im Abendrot D799

R.Schumann
Frauenliebe und leben Op.42
for review
youtube
Tumblr media
1 note · View note
lworldwiki · 1 year
Text
Widerständig und lesbisch
«Fräulein Doktor. Das Leben der Chirurgin Marie Lüscher» Lesung und Gespräch mit Autorin Denise Schmid über eine Berufskarriere in einer Männerwelt und eine Frauenliebe ausserhalb von Normen.Freitag 18. November 2022, 20 Uhr im Comedyhaus/Theater a.part, Albisriederstr. 16, 8003 Zürich, Bar ab 19 Uhr. Tickets 15.- (reduziert 10.-)Organisiert vom Sappho-Verein – Lesbengeschichte der…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
melancholialake · 3 years
Text
Du Ring an meinem Finger
- Adelbert von Chamisso, 4th piece of his cycle “Frauenliebe und Leben”, music by R. Schumann
https://youtu.be/G9u-uoY1e_Q
youtube
Tumblr media
Translation and text from Oxfordlieder
This rendition done by Jessye Norman is by far my favorite. The music composition alone being a wonderful artwork itself already, it’s so easy for musicians to refrain from going over the line in performing this type of works. It will almost always sound nice regardless of whatever you do. However, I find such a vivid embodiment in every word that is sung by Jessye Norman, almost as if they are alive, given a new fresh breath. No word is left singled out, and every syllable is deeply taken-care of.
Probably the most celebrated work of poetry and lied of all time, the whole cycle of “Frauenliebe und Leben” tells the story of the course of a woman’s (love) life from her first meeting, to her lover’s death, and after. The contrast between each poem which depicts different life phases personally takes my heart to such an emotional journey, moving from one phase to another, evoking diverging emotions in each step. Inside this masterpiece, I would consider this fourth poem (moreso as a song) as my personal favorite, most soothing to my soul. This to me speaks of the first stage the woman understands the purity, peacefulness, and immense kindness of love. This moment is the answer to her life-long longing/sehnsucht (just because I love the German word so much), an answer to a childhood dream. A moment where her past desolation is redeemed with the undivided wholeness of sacred love
Now let’s pay an homage to Chamisso and Schumann by listening to the piece!
Unrelated to everything I just wrote, I wish lieder are much more appreciated, like people do operas. There’s such an otherwordly richness to the world of art songs, which is easy to overlook. But damn, my life depends on lieder.
https://youtu.be/G9u-uoY1e_Q
Tumblr media Tumblr media
Photo credits from tumblr! I forgot whose blog though.
3 notes · View notes
serenayonaka · 5 years
Text
1 note · View note
verdiprati · 7 years
Text
“und leben aktuell”: notes on a lesbian Frauenliebe rewrite
Continuing, in no particular order, my delayed notes on recent concertgoing experiences . . .
On Sunday, March 19, I had the pleasure of attending an innovative dual recital called “Schumann Ghost House” that was presented in a private home by our local artist-led startup opera company, Victory Hall Opera. 
In the first half, tenor Will Ferguson sang Schumann’s Dichterliebe while a trio of mostly-silent actors portrayed a teenaged Will and his parents, playing out a day in the life of a family wherein the son came out as gay and the father didn’t take it well. In the end, the son (young Will) turned to music, specifically the music of Schumann, as a source of solace and sense of identity. This was, I think, my first experience of a staged recital and I liked it a lot; however, I have more to say about the second half of the program, mostly by virtue of the fact that I am much more familiar with Frauenliebe than with Dichterliebe. 
In the second half, mezzo-soprano Brenda Patterson accompanied herself on the piano while singing a new variation on Schumann’s song cycle Frauenliebe und -leben. As she explained, she loved the music for this cycle and had known it her whole life, but some of the lyrics by Adelbert von Chamisso [PDF] are problematic for a modern woman (”Laß mich in Andacht, Laß mich in Demut, Laß mich verneigen dem Herren mein”—basically, “let me bow down to my husband”), and moreover, as a lesbian woman, she found the Frauenliebe depiction of nineteenth-century heterosexual courtship and marriage especially inapplicable to her own life. So, she took several poems by the contemporary lesbian poet Emily Moore and—with the blessings of the poet, who is a personal friend of Brenda’s—fitted them to the music of the Frauenliebe cycle. This new mashup was advertised under the title “und leben aktuell,” which I like for the ambiguity of the German word “aktuell” meaning both “of today, of the present time” and “real, factual.” 
I’ve listened to Frauenliebe und -leben many times now. In 2015, I heard it performed in recital by Susan Graham, Renée Fleming, Sarah Connolly, and Dorothea Röschmann all in one year, which was a pretty interesting opportunity for compare-and-contrast. And I came to Brenda Patterson’s recital having just, within the previous eight days, heard the cycle performed twice—and exquisitely—in live recital by Sarah Connolly, so I had the mold of Frauenliebe with the original Chamisso texts very strongly impressed on my mind as I listened to the Moore/Patterson rewrite. 
On the whole I liked “und leben aktuell” a lot and I thought it was a great experiment in adaptation, definitely worthy of being repeated for another audience at some future recital or festival. As the project was so personal to Brenda Patterson, I do not know whether the adapted Emily Moore lyrics would be available for licensing, but I'd love to see other singers—especially other lesbian singers—take the refitted cycle for a spin. 
As you would expect, there were many differences between the Chamisso texts and the Moore replacements. In some cases I thought the differences were an even trade, making the songs different but neither better nor worse. I felt this way about the first three songs in the cycle where Patterson and Moore chose poems evoking the tentativeness-blossoming-into-exhilaration of young love. 
In other cases I felt that something was either added or lost by the substitution of Moore’s texts. 
The fourth and fifth songs were probably my favorite examples of adding something satisfying to the Frauenliebe model. The fourth song, “Du Ring an meinem Finger,” was refitted with Moore’s “Coney Island Epithalamium,” in which a couple rides the Wonder Wheel, a large Ferris wheel, while holding hands and “squeezing the band / You gave me as our car rose to full height.” The slow rhythms of Schumann’s setting were pleasingly apt for suggesting the slow up and down swooping of a Ferris wheel car. In the fifth song, Chamisso’s “Helft mir, ihr Schwestern” was substituted with Moore’s “Auld Lang Syne,” in which a toast is raised to the happy couple’s former lovers and crushes (e.g. “To the jeune fille who broke my heart in France, / the tramp who warmed your lap and licked your ear,” etc.). I thought this was a brilliant re-imagining of “Helft mir, ihr Schwestern,” in which the speaker calls upon her circle of female friends to help her prepare for her wedding; she mentions her mixed feelings of excitement and pre-wedding jitters, joy and sadness to be leaving the company of her “sisters” for marriage. “Auld Lang Syne” makes a beautiful point about how the people in our past have—through better and worse—gotten us to where we are today, and it deftly shifts the homosocial "Schwestern" of Chamisso's poem to a motley lesbian "sisterhood."
In other places I felt that the new texts did not correlate with the emotional tones of the music, and that felt like a loss to me. For one example, in the sixth song of Schumann’s cycle, “Süsser Freund, du blickest,” there is a moment of acute emotional stress on the word Wiege, meaning “cradle.” The speaker has taken a couple verses to work herself up to delivering the most momentous news of her life: this is the song in which she tells her husband that she is pregnant. The message only becomes clear and unambiguous when she says in tender awe, barely able to get the words out, that soon there will be a cradle at her bedside. There is no correlate climactic moment in the warm and fuzzy excerpt of Moore’s “Twenty Weeks” substituted for “Süsser Freund.” Similarly, I felt that something was missing from the last song in the cycle. Schumann’s setting for Chamisso’s poem “Nun hast du mir den ersten Schmerz getan” starts like a hammer blow on “Nun” (”Now,” signaling a sudden shift in the speaker’s relationship with her beloved) and can be sung to convey great anger and pain. The fragment of Moore’s “To M.C., To Read in the Rockies” chosen for “und leben aktuell,” however, evokes the speaker’s absence from the addressee in vague and indirect terms; the tone is wistful, never angry. As a song heard in isolation it may be fine, but in the setting of a rewritten Frauenliebe, I missed the sharp outburst at the end of the cycle.
Then again—as an astute friend pointed out—perhaps I should view this rewrite as a subversion of the dead lesbians trope.
That would be another welcome subversion on top of the one that made me laugh as soon as I opened the program: the baby-bouncing song “An meinem Herzen, an meiner Brust” is substituted by a poem titled “I Don’t Want to Hold Your Baby.” Well played, Victory Hall. 
14 notes · View notes
rudyroth79 · 7 years
Photo
Tumblr media
Știri: Dezbatere și recital de voce și pian ”In memoriam Pascal Bentoiu” la Londra (7 aprilie 2017) Vineri, 7 aprilie 2017, de la ora 19.00, la sediul Institutului Cultural Român de la Londra…
0 notes
aeide-thea · 5 years
Text
6 notes · View notes
senfonikankara · 5 years
Photo
Tumblr media
Bilkent Senfoni Orkestrası
2 Mart 2019 Cumartesi, 20:00 Bilkent Konser Salonu 
Schumann | Manfred Uvertürü
Schumann | Frauenliebe und Leben
de Falla | 7 Canciones Populares Españolas
de Falla | El Sombrero de Tres Picos 
2 notes · View notes
Video
youtube
Years ago I didn’t like the music of Schumann. Now.....oh my goodness, now.....I just melt.....
Lorraine Hunt Lieberson - Seit ich ihn gesehen Schumann - Frauenliebe und-leben, Op. 42. Julius Drake, piano.
16 notes · View notes
the-music-keeper · 1 year
Text
Objective #6 is done. I think scholarship on the postlude of Frauenliebe und Leben is beginning to sound like a bit of a broken record.
0 notes
feedimo · 3 years
Text
Why would any self-respecting woman perform Schumann’s Frauenliebe und leben?
Schumann’s song cycle seems to have little to say about the realities of a woman’s life, but its emotional depths and the music’s sheer beauty still touch us. Carolyn Sampson explains how her new recording gives its passive heroine a little more life
Tumblr media
source https://feedimo.com/story/112082130
0 notes
thedaysofdisorder · 6 years
Video
youtube
Lorraine Hunt Lieberson - Seit ich ihn gesehen (Since I saw him) Schumann - Frauenliebe und -leben, Op. 42 Julius Drake, piano
1 note · View note