Tumgik
#envy alighieri
Text
*ೃ◟♡››。law, doflamingo & crocodile x studious&library!reader
Tumblr media
›› tw: none!
›› gender neutral!reader  › sfw › not proofread
›› author notes: hello guys! i’m alighieri, and that’s my first time writing for one piece fandom. hope i didn’t make any mistakes or let anyone out of character. enjoy~
Tumblr media
Trafalgar D. Water Law
Law is the kind of person who appreciates and admires intellectual people, so being around someone whose life is all about dealing with books is amusing, to say the least. Being an assiduous studious since his childhood, he surely is happy to have a person who has this interest in common by his side, constantly having the nicest conversations about different topics that even Law sometimes has never heard about.
Because of your work as a librarian, Law enjoys how quiet you can be most of the time. It doesn't mean he hates it when you talk or something, it just makes him more pleased in your presence. He loves to stay in that comfortable silence while he's working and you're reading or just watching him quietly. Especially after his alliance with Luffy and Kid, those loud annoying bastards, Law started to appreciate your silent nature even more than before.
However, when you decide to engage in a conversation about what you've already read in your life or about something you just discovered in a book, Law doesn't want to listen to anything but you. He loves how excited you sound when you're talking about what you like. He will not demonstrate it physically — which means that there will be no smiles or expressions changing whatsoever —, but you can bet he's having the best part of his day when it happens.
He will ask you to lend some of your medical books. If you do so, you must expect a studying date, where Law reads and practices what he's reading as he kind of teaches you, who will be watching him quietly.
Also, Law envies how much you're able to deal with stubborn people. You have quite an experience when it comes to handling situations involving inconvenient noisy guests in your library, so he probably went to complain about his crazy teammates in the already mentioned alliance as soon as he could do it. Also got grumpy when you laughed at his current drama.
Tumblr media
Donquixote Doflamingo
An expert in general subjects which knowledge could be used on his own and only for his benefit? Doflamingo would never let anyone ever get you away from him. He doesn't admire anyone but himself, and neither love would be the right word for what he feels about you; it's hard to explain for him. But what he can tell for sure is that you're a great consultant, and not only your wisdom but also your loyalty is much appreciated.
As soon as you engaged in a personal relationship with Doflamingo, he took you from your modest library in Acacia and gave you a fancy and luxurious one in his castle. Whatever book you wanted would be in your hands as fast as possible by Doffy's orders, and you know what happens when someone doesn't get what he wants in the time he wants.
Doffy is indescribably jealous of you. No one can consult you without asking him permission to do so, no one dares to bother you while you're reading or organizing your books on the shelves of your library, and naturally, nobody has ever made a single noise inside your library. When you're not in your literary paradise though, Doflamingo keeps you on his side — or even on his lap — just to demonstrate that you're not only his font of information, you're his.
The fact that you're quiet most of the time is simply perfect for him. You will never annoy him with dumb questions or babble any bullshit that could make him step out of the line toward you. But what Doffy cannot understand is your patience with those exact kinds of individuals, the ones who are not like you, those who dare to speak to him without anything important to tell. You seem so experienced with these types of conflicts and yet Doflamingo makes sure to solve any problems that can happen in your library.
When the two of you are alone, Doflamingo is pleased by the sight of you excitedly clarifying with assurance whatever he's asked you. It always reminds him why you have such an important role in his kingdom and his life, and surprisingly has never interrupted you during all of your explanations. He feels he's not going to get rid of you so soon, which makes him feel weirdly delighted.
Tumblr media
Crocodile
Just like Doflamingo, Crocodile would keep you as his guru and give you a personal library inside his palace, giving you all the books you wanted in no time — as he provides you all the status and respect for being Mr. Zero's partner. Unlike Dressrosa emperor though, Crocodile sees you more as his romantic partner rather than a tool of general or more obscure information, that being just a nice extra.
But do not let this feeling of his trick you about how he deals with your public status as his partner. Oh, Crocodile is so jealous of you and you know it well, despite his attempts at hiding it. When you're not between the uncountable amount of shelves in your library, Crocodile always keeps you by his side, gently holding your waist or eventually kissing your hand, just to remind everyone else who they must not bother under any circumstances.
He even takes your library to study or gather his thoughts when he's too stressed, which seems like your comfort space is by consequence his own as well. Crocodile would even demand his subordinates a personal room in your library containing a desk and a luxurious armchair to read there in peace while he keeps you on his lap and smokes his cigar.
Even though he appreciates your reserved and quiet personality, Crocodile now and then confesses he wished you were more talkative. The boss of Baroque Works truly admires you and your knowledge, so he would discreetly encourage you to talk more often about what you've learned by questioning you things during Baroque meetings and even allow some of the more important members to have you as a brief consultant.
During spare time, Crocodile would ask you to read for him or simply engage in a conversation about something he saw you studying before. When you questioned him about his reasons to do that, he simply answered that your smooth and wise voice calmed him down, making him forget his stressful routine as "an important man of business".
509 notes · View notes
Note
According to Purgatorio of The Divine Comedy by Dante Alighieri, the three worst, and likely most powerful sins are Wrath (3rd), Envy (2nd) and Pride (1st), and I wonder if that will be relevant in Hellaverse. Pride makes sense because Lucifer is at charge, Satan is often depicted as the strongest in brute strength of the sins and wrath is deeply seeded in humanity, and for Leviathan to be second is interesting and funny because he will always be second place trying to be better than everyone else.
Doubt vivziepoop would actually do her rsearch.
3 notes · View notes
waltz-of-words · 8 months
Text
"For pride and avarice and envy are the three fierce sparks that set all hearts ablaze.”
― Dante Alighieri, Inferno
3 notes · View notes
meta-squash · 1 year
Text
Squash’s Book Roundup of 2022
This year I read 68 books. My original goal was to match what I read in 2019, which was 60, but I surpassed it with quite a bit of time to spare.
Books Read In 2022:
-The Man Who Would Be King and other stories by Rudyard Kipling -Futz by Rochelle Owens -The Threepenny Opera by Bertolt Brecht -Funeral Rites by Jean Genet -The Grip of It by Jac Jemc -Jules et Jim by Henri-Pierre Roche -Hashish, Wine, Opium by Charles Baudelaire and Theophile Gautier -The Blacks: a clown show by Jean Genet -One, No One, One Hundred Thousand by Luigi Pirandello -Cain’s Book by Alexander Trocchi -The Man with the Golden Arm by Nelson Algren -Three-Line Novels (Illustrated) by Felix Feneon, Illustrated by Joanna Neborsky -Black Box Thrillers: Four Novels (They Shoot Horses Don’t They, Kiss Tomorrow Goodbye, No Pockets in a Shroud, I Should Have Stayed Home) by Horace McCoy -The Dictionary of Accepted Ideas by Gustave Flaubert -The Chairs by Eugene Ionesco -Illusions by Richard Bach -Mole People by Jennifer Toth -The Rainbow Stories by William T Vollmann -Tell Me Everything by Erika Krouse -Equus by Peter Shaffer (reread) -Ghosty Men by Franz Lidz -A Happy Death by Albert Camus -Six Miles to Roadside Business by Michael Doane -Envy by Yury Olesha -The Day of the Locust by Nathaniel West -Thus Spoke Zarathustra by Friedrich Nietzsche -The Riddle of the Labyrinth: The Quest to Crack an Ancient Code by Margalit Fox -The Cat Inside by William S Burroughs -Under The Volcano by Malcolm Lowry -Camino Real by Tennessee Williams (reread) -The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner by James Hogg -The Quick & The Dead by Joy Williams -Comemadre by Roque Larraquy -The Zoo Story by Edward Albee -The Bridge by Hart Crane -A Likely Lad by Peter Doherty -The Stranger in the Woods: The Extraordinary Story of the Last True Hermit by Michael Finkel -The Law In Shambles by Thomas Geoghegan -The Anti-Christ by Friedrich Nietzche -The Maids and Deathwatch by Jean Genet -Intimate Journals by Charles Baudelaire -The Screens by Jean Genet -Inferno by Dante Alighieri (reread) -The Quarry by Friedrich Durrenmatt -A Season In Hell by Arthur Rimbaud (reread) -Destruction Was My Beatrice: Dada and the Unmaking of the Twentieth Century by Jed Rasula -Pere Ubu by Alfred Jarry -Bitter Fame: A Life of Sylvia Plath by Anne Stevenson -Loot by Joe Orton -Julia And The Bazooka and other stories by Anna Kavan -The Haunting of Lin-Manuel Miranda by Ishmael Reed -If You Were There: Missing People and the Marks They Leave Behind by Francisco Garcia -Detransition, Baby by Torrey Peters -Indelicacy by Amina Cain -Withdrawn Traces by Sara Hawys Roberts (an unfortunate but necessary reread) -Sarah by JT LeRoy (reread) -How Lucky by Will Leitch -Gyo by Junji Ito (reread) -Joe Gould’s Teeth by Jill Lepore -Saint Glinglin by Raymond Queneau -Bakkai by Anne Carson -Reflections in a Golden Eye by Carson McCullers -McGlue by Ottessa Moshfegh -Moby Dick by Herman Melville -The Hour of the Star by Clarice Lispector -In the Forests of the Night by Amelia Atwater-Rhodes (reread from childhood) -Chicago: City on the Make by Nelson Algren -The Medium is the Massage by Malcolm McLuhan
~Superlatives And Thoughts~
Fiction books read: 48 Non-fiction books read: 20
Favorite book: This is so hard! I almost want to three-way tie it between Under The Volcano, The Quick & The Dead, and The Man With The Golden Arm, but I’m not going to. I think my favorite is Under The Volcano by Malcolm Lowry. It’s an absolutely beautiful book with such intense descriptions. The way that it illustrates the vastly different emotional and mental states of its three main characters reminded me of another favorite, Sometimes A Great Notion by Ken Kesey. Lowry is amazing at leaving narrative breadcrumbs, letting the reader find their way through the emotional tangle he’s recording. The way he writes the erratic, confused, crumbling inner monologue of the main character as he grows more and more ill was my favorite part.
Least favorite book: I’d say Withdrawn Traces, but it’s a reread, so I think I’ll have to go with Detransition, Baby by Torrey Peters. I dedicated a whole long post to it already, so I’ll just say that the concept of the book is great. I loved the whole idea of it. But the execution was awful. It’s like the exact opposite of Under The Volcano. The characters didn’t feel like real people, which would have been fine if the book was one written in that kind of surreal or artistic style where characters aren’t expected to speak like everyday people. But the narrative style as well as much of the dialogue was attempting realism, so the lack of realistic humanity of the characters was a big problem. The book didn’t ever give the reader the benefit of the doubt regarding their ability to infer or empathize or figure things out for themselves. Every character’s emotion and reaction was fully explained as it happened, rather than leaving the reader some breathing space to watch characters act or talk and slowly understand what’s going on between them. Points for unique idea and queer literature about actual adults, but massive deduction for the poor execution.
Unexpected/surprising book: The Riddle of the Labyrinth: The Quest to Crack an Ancient Code by Margalit Fox. This is the first book about archaeology I’ve ever read. I picked it up as I was shelving at work, read the inner flap to make sure it was going to the right spot, and then ended up reading the whole thing. It was a fascinating look at the decades-long attempt to crack the ancient Linear B script, the challenges faced by people who tried and the various theories about its origin and what kind of a language/script it was. The book was really engaging, the author was clearly very passionate and emotional about her subjects and it made the whole thing both fascinating and fun to read. And I learned a bunch of new things about history and linguistics and archaeology!
Most fun book: How Lucky by Will Leitch. It was literally just a Fun Book. The main character is a quadriplegic man who witnesses what he thinks is a kidnapping. Because he a wheelchair user and also can’t talk except through typing with one hand, his attempts to figure out and relay to police what he’s seen are hindered, even with the help of his aid and his best friend. But he’s determined to find out what happened and save the victim of the kidnapping. It’s just a fun book, an adventure, the narrative voice is energetic and good-natured and it doesn’t go deeply into symbolism or philosophy or anything.
Book that taught me the most: Destruction Was My Beatrice by Jed Rasula. This book probably isn’t for everyone, but I love Dadaism, so this book was absolutely for me. I had a basic knowledge of the Dadaist art movement before, but I learned so much, and gained a few new favorite artists as well as a lot of general knowledge about the Dada movement and its offshoots and members and context and all sorts of cool stuff.
Most interesting/thought provoking book: Moby Dick by Herman Melville. I annotated my copy like crazy. I never had to read it in school, but I had a blast finally reading it now. There’s just so much going on in it, symbolically and narratively. I think I almost consider it the first Modernist novel, because it felt more Modernist than Romantic to me. I had to do so much googling while reading it because there are so many obscure biblical references that are clear symbolism, and my bible knowledge is severely lacking. This book gave me a lot of thoughts about narrative and the construction of the story, the mechanic of a narrator that’s not supposed to be omniscient but still kind of is, and so many other things. I really love Moby Dick, and I kind of already want to reread it.
Other thoughts/Books I want to mention but don’t have superlatives for: Funeral Rites was the best book by Jean Genet, which I was not expecting compared to how much I loved his other works. It would be hard for me to describe exactly why I liked this one so much to people who don’t know his style and his weird literary tics, because it really is a compounding of all those weird passions and ideals and personal symbols he had, but I really loved it. Reading The Grip Of It by Jac Jemc taught me that House Of Leaves has ruined me for any other horror novel that is specifically environmental. It wasn’t a bad book, just nothing can surpass House Of Leaves for horror novels about buildings. The Man With The Golden Arm by Nelson Algren was absolutely beautiful. I went in expecting a Maltese Falcon-type noir and instead I got a novel that was basically poetry about characters who were flawed and fucked up and sad but totally lovable. Plus it takes place only a few blocks from my workplace! The Rainbow Stories by William T Vollmann was amazing and I totally love his style. I think out of all the stories in that book my favorite was probably The Blue Yonder, the piece about the murderer with a sort of split personality. Scintillant Orange with all its biblical references and weird modernization of bible stories was a blast too. The Quick & The Dead by Joy Williams was amazing and one of my favorites this year. It’s sort of surreal, a deliberately weird novel about three weird girls without mothers. I loved the way Williams plays with her characters like a cat with a mouse, introducing them just to mess with them and then tossing them away -- but always with some sort of odd symbolic intent. All the adult characters talk and act more like teens and all the teenage characters talk and act like adults. It’s a really interesting exploration of the ways to process grief and change and growing up, all with the weirdest characters. Joe Gould’s Teeth was an amazing book, totally fascinating. One of our regulars at work suggested it to me, and he was totally right in saying it was a really cool book. It’s a biography of Joe Gould, a New York author who was acquaintances with EE Cummings and Ezra Pound, among others, who said he was writing an “oral history of our time.” Lepore investigates his life, the (non)existence of said oral history, and Gould’s obsession with a Harlem artist that affected his views of race, culture, and what he said he wanted to write. McGlue by Ottessa Moshfegh was so good, although I only read it because 3 out of my other 5 coworkers had read it and they convinced me to. I had read a bunch of negative reviews of Moshfegh’s other book, so I went in a bit skeptical, but I ended up really enjoying McGlue. The whole time I read it, it did feel a bit like I was reading Les Miserables fanfiction, partly from the literary style and partly just from the traits of the main character. But I did really enjoy it, and the ending was really lovely. In terms of literature that’s extremely unique in style, The Hour Of The Star by Clarice Lispector is probably top of the list this year. Her writing is amazing and so bizarre. It’s almost childlike but also so observant and philosophical, and the intellectual and metaphorical leaps she makes are so fascinating. I read her short piece The Egg And The Chicken a few months ago at the urging of my coworker, and thought it was so cool, and this little novel continues in that same vein of bizarre, charming, half-philosophical and half-mundane (but also totally not mundane at all) musings.
I'm still in the middle of reading The Commitments by Roddy Doyle (my lunch break book) and The Hero With A Thousand Faces by Joseph Campbell, but I'm not going to finish either by the end of the year, so I'm leaving them off the official list.
7 notes · View notes
arwainian · 6 months
Text
Reading This Week 2023 #42
Finished:
Vanishing Rooms by Melvin Dixon
this may be a new favorite book of mine
Started and Finished:
41 fatt fics for the marathon
"Dante's Sympathy for the Other, or the Non-Stereotyping Imagination: Sexual and Racialized Others in the Commedia" from Dante's Multitudes by Teodolinda Barolini
"Achille Mbembe and the Postcolony: Going beyond the Text" by Jeremy Weate
"''Provisional notes on the postcolony'' in Congo Studies: an overview of themes and debates" by Katrien Pype
Depression: A Public Feeling by Ann Cvetkovich
Introduction Reflections: Memoir as Public Feelings Research Method Epilogue
Side Affects: On Being Trans and Feeling Bad by Hil Malatino
Introduction Chapter 3 - Found Wanting: On Envy
"Do the Media Make Sexual Violence 'Congolese'? Phallo- and Ethnocentrism in the International Coverage of Dr Mukwege's Story" by Caroline Williamson Sinalo
"Rape Without Bodies? Reimagining the Phenomenon We Call ''Rape''" by Holly Porter
What It Feels Like: Visceral Rhetoric and the Politics of Rape Culture by Stephanie R. Larson
Introduction: Bodies Feelings, And the Rhetoric of Rape Culture Taking It All In: #MeToo, Feminist Megethos, And List Making Conclusion: "I Was Trapped in My Body": Writing and Living After Rape
Started and Ongoing:
Inferno by Dante Alighieri, translated by Allen Mandelbaum, read via Digital Dante
read so far: canti 1-5
0 notes
quentinyhk · 7 months
Text
Tumblr media
Daria Morgendorffer, le personnage de série télévisée qui donne une furieuse envie de lire "Le Prince" (1532) de Nicolas Machiavel, "Mort à Venise" (1912) de Thomas Mann, "La Divine Comédie" (1472) de Dante Alighieri, les œuvres d’Alfred de Musset, des Sœurs Brontë, et tant d’autres ouvrages.
0 notes
dbs-superleggera · 1 year
Text
Most of the seven deadly sins are defined by Dante Alighieri (c. 1264–1321) as perverse or corrupt versions of love; lust, gluttony, and greed are all excessive or disordered love of good things; and wrath, envy, and pride are perverted love directed toward others' harm.
These are normal Qualities of the Taurus and Libra Zodiac signs
Adrian Blake-Trotman
0 notes
finchfeelsdump · 2 years
Text
Informative Speech: Demonology
Demonology, or rather, the study of Daemons, finds its origins in Greece. Daemons refers to lesser deities or guiding spirits. They were often personification of abstract concepts, forces of nature, beings like ghosts, spirit guides, djinn, olden heroes, or the divinities themselves, being good (Agathodaemon, Eudaemon) or evil (Cacodaemon) by nature. At an earlier time, derived from Proto-Indo-European, Daimons were thought of as the souls of men acting as tutelary deities. 
Most, if not all, ancient religions featured in their pantheon, similar kinds of spirits of binary nature, to the point where murals, paintings, statues and through other artistic mediums, these daemons have been represented. 
Nonetheless, it was around the II and III centuries, when the Catholic Church had begun to gain more popularity and needed an antagonist to go against Yahweh. Pagan spirits and deities were classified as “demons” and the term Satan, meaning  “adversary, accuser, enemy” was coined. Linking too, by hand of Justin Martyr, the talking snake in the Eden to a more contemporary image of Satan. Lucero, bringer of light and son of Aurora, was the metaphorical depiction of the king of Babylonia as an enlightened king, associated with Venus because of the “morning star”, a term that even Christ used on himself on Revelations 22:16. The eventual fall of the king of Babylonia, mentioned in Isaiah 14:12, was translated as Lucifer, falling from the heavens by the Vulgate of Jerome of Stridon. The Vulgate, became the official translation of the Hebrew texts into Latin for the church, and it was filled with multiple mistakes, such as interpreting Ha-alma (Hebrew for young woman) as parthenos (Greek for virgin).
A mysterious man from Cyprus rumored that the devil had previously been a devoted angel to good, but was outcast from heaven by his envy.  Father Origen Adamantius of Alexandria was in charge of interpreting Satan into the context of Lucifer. This edit to the texts made its way to the prophet Muhammad, who was influenced by it and included the character of Iblis (despair, leader of the djinns) as an adversary. Now called Satan, not as a title but as a name, he was identified with other pagan gods, specifically Pan of Greece. A favorite among the Greeks, his image demonization, literally, was strategic to defame the Roman Catholic Church’s competition. It was also developed the idea that Satan had rights over humanity because of the sins of Adam and Eve, thus ensuring that Jesus’s life meant a sacrifice for forgiveness to pay for such sin. 
Saint Thomas of Aquino, much later, proclaimed that angels could fall from heaven into hell because of pride and envy, and that Satan was their leader and governor. Satan, Lucifer, and the Devil had now become the same character. Previously, Hell was a concept described briefly in the Hebrew texts, but after 1320, it was depicted and developed in more detail by the mind of Dante Alighieri. 
Satan is not the only demon mentioned in the Bible, however. Beelzebul, or Baal Zebub, is named multiple times throughout the New Testament, as the “prince of the devils”, alluring to the affirmation of multiple pantheons. 
Following the many changes in canon, occult scientists claimed to have control of demon legions, and being able to evoke or summon a demon of their choosing. The Lesser Key of Solomon, allegedly written by King Solomon himself (even though the scripts feature discrepancies in nobility titles and Christian prayers by over 900 years) is one of the most well known books in demonology as of now, popularized by Sir Allister Crowley to the point where some editions are credited to him. It explains the directions necessary to summon and control the demons mentioned within it, as King Solomon once did with his secret seal and a vessel of brass, to direct demons into building a temple, which later broke free. It appeared anonymously in the XVII century, but much of it is taken from XVI century and late medieval texts and grimoires, including Pseudomonarchia Daemonum by Johann Weyer. Both texts feature rituals of summoning for demons; however, the Lesser Key mentions 72 demons in its hierarchy instead of 69, each one being of control of a seemingly arbitrary number of legions. Even King James IV of Scotland and I of England, who ordered the Bible edit used to this day, redacted a text on demonology in 1597; although it was a more political and theological statement to educate a misinformed population on the implications of sorcery, mentioning the methods in which demons bothered troubled men. 
The most notable differences between Pseudomonarchia Daemonium and The Lesser Key are, as stated before, the total number of “chief spirits”. The Lesser Key removes Prince Pruflas, and adds Price Vassago, Prince Seere, Duke Dantalion, and Count Andromalius. These chief spirits are, as seen, accorded to rank, and each rank features a seal of a certain metal, with designs unique for each spirit. For example, the Kings, the highest rank with a seal in gold, constitute of Bael, Paimon, Beleth, Purson, Asmoday, Viné, Balam, Zagan, and Belial. Some are mentioned as having two ranks, such as Viné being both King and Earl or Count, these with seals of either copper or silver equally. The only Knight is Furcas, with a seal in lead. However, nowhere within the ranks appear Lucifer or any of his other synonym names to be evocable, but it is mentioned briefly throughout other spirits’ description, such as King Paimon, who is, and I quote, “very obedient unto Lucifer”. 
Another script, called the Grand Grimoire, dated as early as the 15th century (although skeptics speculate it was written between the 17 and 18 hundreds), does mention Lucifer in their ranks. The texts, authored by some Antonio Venitiana del Rabina, derive much of its material from The Lesser Key, and organize the spirits similarly as another book called Grimorium Verum, which was allegedly written in the 18th century, by one “Alibeck the Egyptian” of Memphis who purposefully wrote the date “1517”. The Grand Grimoire mentions three greater demons: Emperor Lucifer, Prince Beelzebub, and Grand Duke Astaroth, and six lesser demons: Prime Minister Lucifugo Rofocale, Commander-In-Chief Satanachia, Commandant Agaliarept, Liutenant-General Fleuréty, Brigadier-Major Sargatanas, and Marshall and Inspector General Nebiros. 
Setting aside that evocations require detailed seals, materials, and chantings, that do not guarantee the exorcists to be fruitful, one common misconception outside occultists is that summoning a demon shall bring only imminent evil and destruction. But the texts list the most spirits more as mentors, who specialize in different fields and can help the sorcerer grow academically. For example, Prince Vassago, and I quote, “This spirit is of good nature, and his office is to declare things past and to come, and to discover all things hid or lost.” The Great Marquis Samigina, “teaches all liberal sciences and giveth account of dead souls that died in sin.” Great Duke Barbatos “giveth understanding of the singing of birds and the voices of other creatures.” Mighty President Foras, “teacheth the arts of logic and ethics and maketh men invisible.” Great Duke Zepar “his office is to cause women to love men, and to bring them together.”
Even so, the writings acknowledge that dealing with demons of bad nature can be dangerous. “Obey, therefore, my power as a reasoning creature -in the name of the Lord” (TLK, p99). Their god is mentioned all throughout the chantings in different manners: Eheie, Haioth, Iehovah, Hesel, Eloha, Elohim… are just some of the many words used to call upon the protection and hearing of god, and we can be safe to assume the evocation of demons originated as naught but a tool to do god's bidding. 
Sources and Bibliography:
Peterson, J. H. (2001). Legemeton Clavicula Salomonis. Weiser Books, USA.
Tyson, D. (2011). The Demonology of King James I. Llewellyn Publications, USA.
Guiley, R. E. (2009). The Encyclopedia of Demons and Demonology. Facts on File, USA. 
Bancroft, R. (Ed.) (1611) King James Bible. England.
Badía, J. A. (April, 2021) E110: Demonología. Leyendas Legendarias, Mexico. https://leyendaslegendarias.com/episodios/110
Weyer, J. (1563). De Prastigiis Daemonum; Pseudomonarchia Daemonum. Switzerland. 
Trithemius, J. (1499). Steganographia. Germany.
Dictionary.com. Multiple definitions. https://www.dictionary.com/
Unknown. (ND) Grand Grimoire.
0 notes
atelier-estienne · 2 years
Text
L’ART CHEMIN FAISANT>VARIATIONS AUTOUR DU JUGEMENT DERNIER
Tumblr media
L’ART CHEMIN FAISANT…24ème édition PARCOURS D’ART CONTEMPORAIN
"Variation autour du jugement dernier"
26 JUIN> 18 SEPTEMBRE 2022
Les artistes : DAVOR VRANKIC, LIONEL SCOCCIMARO, STÉPHANE PENCRÉAC’H, ÉRIC POUGEAU Commissariat Richard Leydier
Invité par Christian Mahé, Richard Leydier est le nouveau commissaire d’exposition dans le cadre de l’Art Chemin Faisant intitulé « Variation autour du jugement dernier ». Nous avons toujours cette envie de développer l’art contemporain dans le village de Pont-Scorff, en milieu rural et confronter le riche patrimoine de la commune avec des oeuvres contemporaines.
« Les images des oeuvres ont durablement imprimé nos rétines. Le grand mur de la Chapelle Sixtine peint par Michel-Ange, le polyptyque de Rogier Van der Weyden dans les Hospices de Beaune. S’impose la sensation d’un mouvement de fonds, d’une houle dévastatrice emportant tout sur son passage. La marche de l’histoire. On a beau essayer, on ne peut lui opposer de résistance. Lorsqu’on lit la Divine comédie de Dante Alighieri, le mouvement qui s’impose lors des pérégrinations de l’auteur aux Enfers, c’est la répétition. C’est dans la réitération que réside la damnation éternelle. Répéter les mêmes gestes pour l’éternité, voila la véritable punition. Sisyphe en sait quelque chose. Mais, comme l’écrit Albert Camus, il faut l’imaginer heureux. ».
Richard Leydier
Du mardi au dimanche - 13H30 à 18H30
0 notes
animalstours · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
1 note · View note
yourtour · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
0 notes
mihovatravels · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
0 notes
religiontravels · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
0 notes
metrotravels · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
0 notes
xtours · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
0 notes
bookingtripsbg · 2 years
Photo
Tumblr media
Library of the British Museum
Every reader is familiar with the consummate perfection of the Library of the British Museum, the glory of British, the envy of foreign scholars. And it gives one an awful sense of the growth of this form of purism to watch it invading our noble library. Go to the Catalogue and turn to Voltaire, and you will read ‘ Voltaire, see Arouet;and you will have to trudge to the other end of the enormous alphabet. Why Arouet? What has his legal name to do with a writer who put his name, Voltaire, on the title-page of thousands of editions, and never on one, Arouett And Molilre?—is not Molibre, as a name, a part of modern literature? Mr. Andrew Lang tells a most delightful story of a printer, who found in his ‘ copy ’ some reference to ‘the Scapin of Poquelin.’ This hopelessly puzzled him, till a bright idea struck his inventive mind, and he printed it — ‘the Scapiu of M. Coquelin.’
Turn, in the Reference Catalogue of the Museum, to Madame de Slvigtri, and we read: — Sivign, Marie de Rabutin-Chantal, Marchioness de:— see Rabutin-Chantal.’ Why should we ‘see’ Rabutin-Chantal? That was her maiden-name; and since she married at eighteen, and her works are letters to her daughter, it seems a little odd to dub an elderly mamma of rank by her maiden-name. And what in the name of precision is ‘ Marchioness de ’? It is like saying ‘ Mister Von Goethe.’ Once attempt a minute heraldic accuracy, and endless confusion results. Why need ‘ Mrs. Nicholls’ appear in the catalogue of the works of Currer Bell? And why need George Eliot be entered as Marian Evans—a name which the great novelist did not bear either in literature or in private life?
If we apply the baptismal-certificate theory strictly to history, universal confusion will result. Law students will have to study the Digest of Uprauda. His great general will be Beli- Tzar. And by the same rule, the heroic Sala- din becomes Salah-cd-deen, or rather, Malek-Nasser-Yousouf; Dante becomes Durante Alighieri; Copernicus is Kopernik; and Columbus becomes CristSbal Colon. If baptismal registers are decisive, we must turn ‘ Erasmus’ into Gerhardt Praet; ‘ Melancthon ‘ into Schwarzerd; and ‘ Scaliger’ into Bordoni. There is no more reason to change Alfred into AElfred and Frederick into Friedrich than there would be to transform the great sailor into Cristobal Colon, and to talk about the Code of Uprauda.
Vecellio, Vannucci
And the dear old painters, almost every one of whom has a familiar cognomen which has made the tour of the civilised world. What a nuisance it is to read in galleries and catalogues, Vecellio, Vannucci, and Cagliari, in lieu of our old friends Titian, Perugino, and Veronese sightseeing turkey! Raphael and Michael Angelo, Masaccio and Tintoretto are no more: ‘ restorers ’ in oil are renewing for us the original brilliancy of their hues; whilst restorers ’ in ink are erasing the friendly old nick-names with vera copias of the baptismal certificates in their hands. Every chit of an aesthete will talk to you about the Cenacolo, or the Sposalizio, of Sanzio; and the Paradiso in the Palazzo Dncale; though these words are nearly the limit of his entire Italian vocabulary. This new polyglott language of historians and artists is becoming, in fact, the speech which is known to the curious as maccaronic. It recalls the famous lines of our youth:— Trumpeter unus erat, coatum qui scarlet habebat.
There are two fatal impediments to this attempt at reproducing archaic sounds. It is at best but a clumsy symbolism of unpronounceable vocables, and it never is, and never can be, consistently applied. Althelthryth, Hrofesceaster, and Gruffydd are grotesque agglomerations of letters to represent sounds which are not familiar to English ears or utterable by English lips. The ‘ Old-Eng- lish ’ school pur sang do not hesitate to fill whole sentences of what is meant to be modern and popular English with these choking words. Professor Freeman used obsolete letters in an English sentence. Now, I venture to say that English literature requires a work which is intended to take a place in it, to be written in the English language. In mere glossaries, commentaries, and philological treatises, the obsolete letters and obsolete spelling have their place. But in literature, as completely dead as a Greek Digamma.
0 notes