{ENG/FRE}
un poème, "la divinité, mon consolation" (a poem, "divinity, my consolation")
poem under cut :]
mes mains tremblent quand je te regarde
(my hands shake when i look at you)
et je sais que les choses ne pourront jamais changer
(and i know that things could never change.)
pourrais-je le faire un peu différemment?
(could i do it a little differently?)
pourrais-je avoir quelqu'un d'autre que toi?
(could i have anyone but you?)
j’adore lire, mais j’adore plus toi.
(i love to read, but i love you more.)
j’adore le ciel, mais je préfère te regarder.
(i love the sky, but i'd rather look at you.)
je compte les étoiles, mais je compterais tes touches
(i count the stars, but i would count your touches.)
et j’adore les fleurs, mais je te les donnerais toutes.
(and i love flowers, but i'd give them all to you.)
et serait-ce si étrange maintenant
(and would it be so strange now)
pour te tenir près de moi
(to hold you close to me)
et souhaite que cela ne change jamais ?
(and wish it would never change?)
est-ce si étrange maintenant
(is it so strange now)
que je pense à toi
(that i think of you)
et je pense à une constellation?
(and i think of a constellation?)
est-ce étrange que
(is it so strange)
tu sois mon premier véritable amour?
(that you were my first real love?)
le premier que je voulais non seulement
(the first that i not only wanted)
mais dont j’avais besoin?
(but needed?)
j’aime les mots sur une page
(i love words on a page)
mais je donnerais tous mes mots pour toi
(but i'd give all my words for you)
et pourtant je n'y jetterais jamais un oeil
(and still i'd never glance)
et ils ne suffiront jamais à te décrire
(and they'd never be enough to describe you)
prends ma main et passe ta chaleur à travers moi
(take my hand and course your warmth through me)
ton sourire est chimique et je ne peux m'empêcher de sourire en retour
(your smile is chemical, and i can't help but smile back.)
c'est addictif, sévère et incroyable
(it's addictive, severe, and incredible)
et j'aime pouvoir te donner ce sourire
(and i love that i can give you that smile.)
je ne peux pas m'empêcher d'espérer que tu sois à moi
(i can't help but wish that you were mine)
d'une manière que je fais toujours
(in a way i always do)
je n'agirai jamais en conséquence
(but i won't ever act on it)
mais tu ne le sauras jamais, cher.
(but you will never know, dear)
parce que les mots ne suffiraient pas
(because words would never be enough)
et nous avons différentes définitions de l'assurance.
(and we have different definitions of insurance.)
je ne peux rien faire sans te regarder.
(i can't do anything but look at you.)
alors dis encore mon nom, comme si tu pouvais connaître la vérité.
(so say my name again, like you could know the truth.)
mon nom sonne mieux dans ta bouche
(my name sounds the best from your mouth)
et je parle mieux avec toi.
(and i sound the best with you.)
6 notes
·
View notes
Our Path ( February 2011)
(english version made: april 20 2023)
Life isn’t just a beautifully paved road
But we need to be able to pull through
All the times the rain, once fallen
Will transform our path into a challenge to overcome
We must not forget
That once the rain has stop
We can predict a sunny spell to come
That all this water will transform into greeneries
And landscapes of ethereal beauty
That everything will be in the past
We just need to be patient
Dark days are only there to remind us
How much the beautiful days
Are appreciated
(original French version below)
Notre Chemin ( Original : Février 2011)
La Vie n'est pas qu'un beau chemin bitumé,
Mais il faut être capable de surmonter
Toute les fois ou la pluie, une fois tombé,
transforma notre voie en défi à relever
Il ne faut surtout pas oublier
Que la pluie une fois tombé,
C'est à prédire qu'un éclaircie va arriver
Que toute cette eau se transformera en verdure et
en paysage d'une beauté éthérée
Et que tout ceci ne sera plus que du passé
Il faut savoir patienter
Les jours sombres ne sont là que pour nous rappeler
A quelles point les belles journées
Sont apprécié
0 notes