Tumgik
#emile nelligan
montrealavecmurphy · 10 months
Text
These Victorian Houses are located in Square Saint Louis in Le Plateau-Mont-Royal borough. The historic square is located near Sherbrooke metro station and Prince-Arthur street.
You’ll find a beautiful fountain ⛲️ in the middle of the park, a former “vespasian”(called “camillienne” in Montréal) building transformed into a small café. A great poet, Émile Nelligan, grew up near by on Laval avenue, hence the statue of him in the Square.
📷 by Marie-Chantal G
Tumblr media
11 notes · View notes
lesherbesrouges · 8 years
Photo
Tumblr media
Moi qui marche à tâtons dans ma jeunesse noire. récit Roxane Desjardins Les Herbes rouges, 2016
Couverture : Julie Delporte
2 notes · View notes
uselessmags · 2 years
Text
Fantaisie Créole - Émile Nelligan
Or, la pourpre vêt la véranda rose
Au motif câlin d'une mandoline,
En des sangs de soir, aux encens de rose,
Or, la pourpre vêt la véranda rose.
Parmi des eaux d'or des vases d'Égypte,
Se fanent en bleu, sous les zéphirs tristes,
Des plantes odorants qui trouvent leur crypte
Parmi les eaux d'or des vases d'Égypte.
La musique embaume et l'oiseau s'en grise;
Les cieux ont mené leurs valses astrales;
La Tendresse passe aux bras de la brise;
La musique embaume, et l'âme s'en grise.
Et pourpre vêt la véranda rose,
Et dans l'Eden de sa Louisiane,
Parmi le silence, aux encens de rose,
La créole dort en un hamac rose.
10 notes · View notes
saintofmontreal · 3 months
Text
Tumblr media
soir d'hiver by émile nelligan
1 note · View note
dixvinsblog · 3 months
Text
Emile Nelligan -Frisson d’hiver
Les becs de gaz sont presque clos :Chauffe mon coeur dont les sanglotsS’épanchent dans ton coeur par flots,Gretchen ! Comme il te dit de mornes choses,Ce clavecin de mes névroses,Rythmant le deuil hâtif des roses,Gretchen ! Prends-moi le front, prends-moi les mains,Toi, mon trésor de rêves maintsSur les juvéniles chemins,Gretchen ! Quand le givre qui s’éterniseHivernalement s’harmoniseAux…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
nemosisworld · 7 months
Text
Tumblr media
Reine, acquiescez-vous qu’une boucle déferle Des lames des cheveux aux lames du ciseau, Pour que j’y puisse humer un peu de chant d’oiseau, Un peu de soir d’amour né de vos yeux de perle ?
Au bosquet de mon coeur, en des trilles de merle, Votre âme a fait chanter sa flûte de roseau. Reine, acquiescez-vous qu’une boucle déferle Des lames des cheveux aux lames du ciseau ?
...
Emile Nelligan
Ph. Man Ray : Lee Miller
15 notes · View notes
karamazovdmitri · 2 years
Text
saw that my mom bought a copy of emile nelligan’s complete poetry and i asked her what she thought of it and she went “i started reading it in the bus but i had to stop because i was on the verge of tears and i didnt want to start sobbing in the bus” so as always she keeps being the most relatable person ever
61 notes · View notes
im-suchanicegirl · 7 months
Note
1; 11; 23 🖤
Hi❤️
I chose Canada (French) because i was born here even though i was raised Italian. I know, weird!
1. favourite place in your country?
It’s not one particular spot but Canada has so much greenery and in Autumn it gets beautiful. Walking around in Mont Tremblant or even Montréal and watching the colors change is magic.
Tumblr media
11. favourite native writer/poet?
Réjean Ducharme’s anti heroes characters always fascinated me, so he’s probably up there with Emile Nelligan:
Ah! How the snow fell!
My window is a garden of frost.
Ah! How the snow fell!
What is the spasm of living?
To the pain I have, that I have.
23. which alcoholic beverage is the favoured one in your country?
Quebec is known for having a drinking culture closer to Europe than the rest of Canada or America. We make excellent beers and have great microbreweries, along with great fire cider and ice ciders (made from apples after the first freezes, it’s amazing). We also have tons of maple drinks like a cream that is baileys like and a maple whisky.
Though beer is mostly favored, there’s definitely a shift in how my generation chooses their alcohol.
Thank you ❤️
1 note · View note
huntresscaraquinn · 9 months
Note
🍹: Does your OC have any funny anecdotes told about them?
Unfortunately, there is no one left to tell funny anecdotes about Cara. However, she will occasionally share stories about her family, and the one that springs to mind the most is this one. Her sister was downright horrified to find out that - after memorizing all of Emile Nelligan’s poems - she decided to memorize them again in French. It resulted in a makeover of epic proportions including nail polish, makeup, and a new hairstyle all of which was loud and over-the-top and never anything that Cara would wear again. But it made her sister happy and, thankfully, no pictures were taken that she knows of.
1 note · View note
finishinglinepress · 2 years
Text
Tumblr media
FLP POETRY BOOK in TRANSLATION: The Last Runners by Virginie Beauregard D. – Peter Schulman (Translator)
PREORDER NOW: https://www.finishinglinepress.com/product/virginie-beauregard-ds-the-last-runners-by-virginie-beauregard-d/
The Last Runners is an imaginative journey across dimensions and time. Striking images punctuate this cri de guerre for a new generation of Quebecers and a voice for a country in full transition. It is an intense adventure laden with liminal spaces and a quest for novel human origins born from the rhythm of our breathing.
Virginie Beauregard D. is the author of three acclaimed books of poetry: Les heures se trompent de but (The hours miss their mark) in 2010; in 2014 she published D’une main sauvage (From a Savage Hand) which was a finalist for the Emile Nelligan Prize in 2015 and a winner of the Jean Lafrenière Prize at the International Poetry Festival of Trois-Rivières in 2016. Les derniers coureurs (The Last Runners) in 2018 and was a finalist for the prestigious Prix des Libraires in 2019. All three volumes were published by Les Editions de l’Ecrou. In 2019, she published a children’s book, Perruche(Parakeet) at La Courte Echelle. She is very active in the contemporary Quebecois poetry world and one of her earliest poems, “Vous êtes tous des petits garçons qui rêvez de lilas en fleurs” (“You are all little boys who dream of flowery lilacs”) was performed by the theater company Thêatre de Quatre Sous in Montreal in 2009.
Dr. Peter Schulman is Professor of French and International Studies at Old Dominion University. He is the author of The Sunday of Fiction: The Modern French Eccentric (Purdue UP, 2003) as well as Le Dernier Livre du Siècle (Romillat, 2001) with Mischa Zabotin. He has translated Jules Verne’s last novel The Secret of Wilhelm Storitz; George Simenon’s The 13 Culprits as well as a meditation on waves by Marie Darrieussecq, On Waves; Suburban Beauty from poet Jacques Reda; Adamah from poet Celine Zins; Ying Chen’s collection of haiku Impressions of Summer and Silvia Baron Supervielle’s Pages of Travel . He is currently co-editor in chief of a journal of eco-criticism, Green Humanities with Josh Weinstein and has co- edited the following books: The Marketing of Eros: Performance, Sexuality and Consumer Culture (2003) ; Chasing Esther: Jewish Expressions of Cultural Difference (Kol Katan Press, 2006) and Rhine Crossings: France and German in Love and War (SUNY Press, 2005). His translation of Marie Nimier’s play Another Year, Another Christmas (Noel revient tous les ans) was performed by the Haberdasher Theater company in Columbus Ohio and New York City in November 2017.
ADVANCE PRAISE FOR The Last Runners by Virginie Beauregard D. – Peter Schulman (Translator)
“Although it takes us back to a time before overspecialization, the poetry of Virginie Beauregard D. does more than that, it is the voice of time itself”
–Carl Bessette, co-founder of Editions de l’Ecrou, author of L’Instrument, Les Archipelliers, 2009, Comme faux, Les Éditions de l’Écrou, 2012 ; Les Anecdotiers, La Mèche, 2015
“Beauregard’s poetry amazes the reader by being light as a feather and sharp as a knife at the same time”
–Laurance Ouellet Tremblay, McGill University, author of Henri de ses décors, La Peuplade, 2018 ; Salut Loup!, La Peuplade, 2014 ; Était une bête, La Peuplade, 2015 [2010]
“This is the kind of book we really never finish since we are so compelled to keep returning to it and looking at it from so many different perspectives”
–Lettres québécoises
Please share/please repost [PROMO]
#flpauthor #preorder #AwesomeCoverArt #poetry #translation
0 notes
orestes-fasting · 3 years
Text
“La vin du romance” by Emile Nelligan is a poem perfect for Grantaire.
This is the poem for reference (it’s in French): 
https://www.lesvoixdelapoesie.com/poemes/la-romance-du-vin
4 notes · View notes
kfromthecastle · 4 years
Text
Tumblr media
Émile Nelligan à sa première communion, en 1886.
3 notes · View notes
melusine-rose · 5 years
Text
Et pendant que le vin ruisselle à joyeux flots,
Je suis gai, si gai, dans mon rire sonore,
Oh ! si gai, que j'ai peur d'éclater en sanglots !
4 notes · View notes
cryurname · 6 years
Text
Happy National Poetry Day!
Tawny Landscape by Emile Nelligan
On a high cliff where the horizon rose, Stand the trees, like old men by rickets bent Or damned souls under the whips of torment, Twisting in despair their fantastic torsos.
It is Winter; it is Death; on Arctic snows, Flogging their horses at a break-neck pace To far-off camps where still their fires blaze, The hunters ride, chill beneath their heavy clothes.
The north wind howls; it hails; night falls in gloom; See how suddenly through the shadows loom Savage packs of wolves, through starvation bold.
Stiff-legged they leap; in tawny swarms they rise, And the stark horror of their burning eyes Lights the white loneliness with sparks of gold .
9 notes · View notes
dwellsinparadise · 7 years
Text
The Golden Ship | Émile Nelligan
She was a massive ship, hewn in heavy gold, with masts that fingered heaven on seas unknown. Under redundant sun, with scattered hair, was prowed outspread Venus, bare; but then one night she hit the huge reef in waters where the Sirens sing, and this ghastly shipwreck tilted its keel to the depths of the chasm, that immutable tomb. She was a ship of gold, but her diaphanous flanks showed treasures over which the blasphemous sailors Psychosis, Spite and Nausea clashed. So, what has survived this flash of storm? What about my heart, abandoned ship? ... O, still it sinks, deep in Dream's abyss.  [translated by Marc di Saverio]
8 notes · View notes
karamazovdmitri · 3 years
Photo
Tumblr media
—Émile Nelligan, tr. by Marc Di Saverio, from My Soul’s As Pure As Starlit Things
213 notes · View notes