Tumgik
#cànanan
sgrobailancoiseam · 1 year
Text
Nimrod 6 - Coda
(fo làimh)
bu latha a th’ann far sgaoil an Cruthadair na canain daoine am meadhan an crannalaich - ùrnaigh air ùrnaigh - gun freagradh no fuasgladh far fhàs beachdan, buaireanta agus ùr.
teangannean tointe thar an t-saoghal sgiosta.  shìn stuic rìgh, bog 'is sgapte. tòcanan tapachd, a thig  bho chian ‘son trèin.    * meas sgainnirichte ge bith luaths no dos slat.
fìr las, a nach spiodaidh bodha lùbte mnà neo-striòchdail a nach seinn no sin. bha gliocas ‘s faclan aca air chall. clann nach ionnsaichidh na doigh na fir.
Eader na clachan tùir, fàsaidh lusarnach fathast neo-ainmeil, le ainmean cho comhairnneach ri na dìtheanan.
_______________________________________________________
bidh seo an dàn siathamh (agus deireanach) anns an cuairt tha mi a’ sgriobhadhadh air Nimrod agus an Tùr Bhàbeil.  Tha mi a’ cliuche le foirm sonaid fhathast, ach cha bhi na dain eile sonaidean.  
Chan eil mi cinnteach air an ruitheam ann an ll-7?  Agus, a’ bheil mi a’ cleachdadh an tràth ceart leis am ‘relative pronoun’?
cuiribh mi ceart!
0 notes
renee-writer · 2 years
Text
Tumblr media
Accidentally Roomies Chapter 15
AO3
“I’m sorry, I had to..” He stumbles over his words at seeing her, sitting in their living room. She is just so bloody beautiful.
“No Jamie, I ran first.” He swallows hard as she pats the seat beside her. “I had to try to figure it out, you see? What it meant?” He takes a seat beside her.
“Me too. Did you come to a conclusion?” He holds his breath, his fingers bouncing on his thighs. A shudder goes through him as she covers them with her own.
“Sorry it is just.. I came up with several. I want you. That’s the bald truth of it. I have been with two men but neither did I want the way I do you. I just can’t figure out why. You see, I am usually attracted to more, nerdy types. Professors. But you..”
“Do you not think me smart enough for you? Quattuor linguis loqui possum.” She just stares at him. “Is urrainn dhomh ceithir cànanan a bhruidhinn.” He smiles. “Je peux parler quatre langues.” At her blank stare, he translates. “I just told you that I can speak four languages in Latin, Scot’s Gaelic and, French. A bit more then just a farmer turned barkeep.”
“That’s..”
“I have a degree in business. This time, it is to figure out what I want to do. So, if you think you shouldn’t be attracted to me because I am not as intelligent as ..”
“Hush.” She stops his flow of words by placing her hand over his lips. “Body type not intellect. In good shape but not muscular.” Her other hand trails down his arm and his breath stops. “Not usually. But I am very attracted to you Jamie.”
He doesn’t have to speak for his body does. An erection, evident even through his jeans. A groan he can’t hold back. She positions herself where she can feel it against her, climbing half way up his lap. He makes a sound like a squeak before pulling her closer. “Claire, j'ai tellement envie de toi!” He whispers in her ear. She doesn’t understand the words but his body translates well. She starts to move against him. He presses his lips against her throat and breaths out words in a mixture of many different languages. It is a near thing. He almost took her, right there, on their couch. “Claire, it isn’t just physical. As much as I want your body, I also want your heart. “
Her movements stop abruptly and she stares at him. “What?”
9 notes · View notes
misneachdalba · 2 months
Text
FREAGAIRT MISNEACHD AIR BILE NAN CÀNAN ALBANNACH
Tumblr media
Tha Misneachd air freagairt mhionaideach a sgrìobhadh air Bile nan Cànanan Albannach a tha ro Chomataidh Foghlam, Cloinne agus Dhaoine Òga Pàrlamaid na h-Alba an-dràsta.
Tha sinn a’ fàilteachadh na bile san fharsaingeachd agus a’ creidsinn gur e ceum cudromach air adhart a th’ innte a thaobh stiùireadh nas làidire bhon riaghaltas air ro-innleachd poileasaidh nàiseanta na Gàidhlig, a’ neartachadh foghlam Gàidhlig, agus a’ cruthachadh chothroman ùra gus ceann a’ mhaide a chumail ris an riaghaltas, Bòrd na Gàidhlig agus ri buidhnean poblach eile.
Aig an aon àm dh’fhaodadh a’ bhile a bhith na bu làidire ann an cuid a dh’àiteachan. Bidh tòrr an crochadh air mar a bhios an riaghaltas a’ cleachdadh nan cumhachdan ùra a tha anns an lagh a thaobh fo-reachdas, riaghailtean agus ro-innleachdan reachdail, agus dè an ìre maoineachaidh a bhios ri fhaighinn airson diofar raointean san àm ri teachd. Tha Misneachd ag iarraidh air an Riaghaltas barrachd soilleireachd a thoirt seachad cho luath ’s a ghabhas air na gnothaichean seo.
’S e a’ phàirt as ùire den bhile Earrann 4 a tha a’ dèiligeadh ri ‘sgìrean cànain sònraichte’, a’ coileanadh gealladh an riaghaltais gus ‘Gàidhealtachdan’ oifigeil aithneachadh. B’ urrainn dha na sgìrean seo a bhith air an sònrachadh ann an sgìrean far a bheil sgilean Gàidhlig aig co-dhiù 20% den t-sluagh, far a bheil foghlam Gàidhlig no gnìomhachd Ghàidhlig eile stèidhichte, no far a bheil ceangal eachdraidheil no cultarail ris a’ Ghàidhlig. Tha e coltach, mar eisimpleir, gum b’ urrainn an dà chuid na h-Eileanan Siar agus Glaschu an inbhe seo fhaighinn.
Tha Misneachd a’ cur fàilte air an inbhe ùir seo a tha a’ daingneachadh a’ phrionnsabail gu bheil feumalachdan sònraichte aig diofar sgìrean, fhad ’s a thathar ag aithneachadh gur e cànan nàiseanta a th’ anns a’ Ghàidhlig aig an aon àm.
’S e an duilgheadas a th’ ann leis an earrainn seo nach eil e soilleir dè bhios an inbhe seo a’ ciallachadh no dè seòrsa ghoireasan, structaran-taic agus guth coimhearsnachd a bhiodh ann, nam biodh sìon, aig ìre nas ionadail na ìre na sgìre chomhairle.
Tha Misneachd air dreachd leasachaidh a sgrìobhadh gu chur an àite Earrann 4 sa bhile, stèidhichte air siostam nan sgìrean planaidh cànain ann an Èirinn fo Achd na Gaeltacht 2012. Bhiodh seo a’ sònrachadh aonadan cruinn-eòlach ionadail, anns na h-Eileanan Siar co-dhiù, a bhiodh co-shìnte ri uàrdaichean taghaidh na comhairle, agus bhiodh plana cànain coimhearsnachd, co-dhiù aon oifigear leasachaidh làn-ùine, agus buidseat ionadail anns gach sgìre. Tha sinne a’ moladh buidseat de co-dhiù £150,000 sa bhliadhna do gach sgìre, no £2.7 millean sa bhliadhna do dh’Alba air fad.
“’S e suim mhòr a th’ ann an taca ri na tha ga chosg air leasachadh coimhearsnachd Gàidhlig an-dràsta, ach meadhanach beag an taca ri buidseat na Gàidhlig uile gu lèir, gun luaidh air an sporan phoblach san fharsaingeachd,” thuirt an Dr Christopher Lewin, ball de Mhisneachd agus neach-acadaimigeach a chuidich gus freagairt na buidhne a sgrìobhadh, agus a tha a’ fuireach ann an sgìre Gaeltacht ann an Èirinn an-dràsta.
“Tha sinn ag aithneachadh gu bheil staing eaconamach ann, ach tha cosg ann gun a bhith a’ toirt airgid a-steach dha na coimhearsnachdan seo, agus tha luchd na Gàidhlig airidh agus feumach air tòrr a bharrachd taic.”
Fo na molaidhean againn, bhiodh e cuideachd mar dhleastanas air comhairlean sgìrean a shònrachadh far a bheil 20% den t-sluagh a’ bruidhinn na cànain, seach a bhith roghainneil, mar a tha e sa bhile an-dràsta.
Tha freagairt iomlan Misneachd ri leughadh an seo: https://rb.gy/6sykqd, agus tha sinn a’ brosnachadh an t-sluaigh gus an uiread freagairtean a chur a-steach ron cheann-latha, 8mh Màrt.
Tha pàipear rannsachaidh leis an Dr Lewin mu leasachadh cànain sa choimhearsnachd ann an Èirinn agus ann an Alba ri leughadh anns an iris Scottish Affairs. Tha tionndadh saor an asgaidh ri leughadh an seo. “Cha bhi cothrom mar seo ann a-rithist fad ùine mhòir, ma bhios gu bràth,” a thuirt an Dr Lewin. “Feumar a’ bhile seo a neartachadh uiread ’s a ghabhas, agus ìmpidh a chur air an riaghaltas maoineachadh iomchaidh a chur seachad.”
0 notes
reposted-yura15cbx · 2 months
Text
Люксембургский язык
Luxembourgish Language, Люксембурзька мова Lëtzebuergesch
Датский язык, датская литература
книги на датском языке. Danish language, Danish literature, books in Danish. Deense taal, Deense literatuur, boeken in het Deens. Датська мова, датська література книги датською мовою.
Celtic languages (Irish, Scottish Gaelic, Welsh, Breton)
Кельтські мови (ірландська, шотландська гельська, валлійська, бретонська). Кельтские языки (ирландский, шотландский гэльский, валлийский, бретонский), книги на кельтских языках. Keltnesk tungumál (írska, skosk gelíska, velska, bretónska), bækur á keltneskum tungumálum. Cànanan Ceilteach (Gaeilge, Gàidhlig na h-Alba, Cuimris, Breatannais), leabhraichean ann an cànanan Ceilteach.
Icelandic Language
Исландский язык Íslensk tunga Ісландська мова
Непальский язык, नेपाली भाषा, नेपाली भाषामा पुस्तकहरू।
книги на непальском языке. Непальська мова, книги непальською мовою. Nepali Language books in Nepali language.
Вьетнамский язык, Tiếng Việt, sách bằng tiếng Việt.
книги на вьетнамском языке. Vietnamese language, books in Vietnamese. В'єтнамська мова, книги в'єтнамською мовою.
0 notes
grimwalked · 2 years
Text
@sonorusgloom​
Tumblr media
“An e Gàidhlig a th' annad fhèin? No a bheil cànanan eile agad?” he asked.
1 note · View note
sgribhisg · 3 years
Link
130 notes · View notes
catgriosaich · 3 years
Text
dè a’ ghàidhlig a th’ air “scots”? thuirt am faclair gu bheil e “a’ bheurla ghallta”, ach chan eil fhios agam gu bheil sin a’ ciall “scots” no “scottish english”... bha mi a’ smaoineachadh an toiseachd gum bu chòir dà fhacal ann, ach ‘s dòcha gu bheil sin ceàrr - tha aon ainm air gàidhlig, gaeilge agus gaelg, ach tha fhios againn gun e tri cànan a th’ annta... hmmm.
6 notes · View notes
celt-punk-nation · 4 years
Text
Tha A ’Mhìos Gun Bheurla a’ tòiseachadh an-diugh
Tha fios agam gur e an dàrna latha den mhìos a th ’ann, ach bha mi sgìth bho shiubhal an-dè...
Mar sin, bidh mi a ’postadh anns na cànanan Ceilteach air a’ mhìos seo
Tha na "asks" agam fosgailte
Faodaidh tu teachdaireachd a chuir thugam ma tha thu airson bruidhinn rium
Feuchaidh mi ri post a dhèanamh a h-uile latha
2 notes · View notes
incorrectgreekgods · 4 years
Note
Halò! chunnaic mi gu robh thu ag iarraidh ceistean ann an cànanan dòrainneach agus mar sin tha mi a ’tabhann gaelic Albannach dhut! tha gaol agam air do bhlog, tha e a ’toirt gàire orm. le bhith ga ràdh, an dèanadh tu diathan dealbhach (Albannach) a-riamh? tapadh co-dhiù, beannachd!
(google translate: Hello! I saw that you were asking questions in sad languages ​​so I offer you Scottish Gaelic! I love your blog, it makes me smile. by saying, would you ever make pictorial (Scottish) gods? thanks anyway, goodbye!)
oh my gosh!!! this is so sweet, aww! i'm glad my blog makes you smile. i'd have to research, but i'd totally be open! maybe not on this blog, but i'd make another for various deities!
16 notes · View notes
gaelicinternet · 4 years
Note
tapadh leat airson mo fhreagairt, agus duilich ceist eile a chur ort, ach chan eil mi fhathast a tuigsinn - ciamar nach eil Gàidheil geal? chan eil mi idir ag iarraidh ràdh gu bheil a h-uile Gàidheal geal, ach tha a' mhòr cuid air a bheil mi fhèin eòlach. cò fon ghrian a tha ag ràdh nach eil "còir aig daoine geal a bhith a' bruidhinn Gàidhlig"?? no a bheil rudeigin eile ann nach eil mi a' tuigsinn idir? duilich a-rithist, tha mi dìreach ag iarraidh tuigsinn.
tha e coltach gu bheil rudeigin ann nach eil thu a’ tuigsinn: ’s e a thachair gun robh cuideigin ris an robh crogall-airgid a’ bruidhinn a’ dearbhadh nach eil Gàidheil na h-Aba (mar shluagh/ethnicity) geal — ach, a rèir coltais, gu bheil na h-Èireannaich (.i., gu bheil Gàidheil na h-Èireann) geal. mar sin, bha an neach seo ag ràdh nach bu chòir do luchd “geal” (.i., daoine nach eil nan Gàidheil Albannach) a bhith ag ionnsachadh/a’ bruidhinn na Gàidhlig. tha mise agus crogall-airgid (agus tusa) ag aontachadh gu bheil na Gàidheil geal (san fharsaingeachd — tha thu làn-cheart nach eil a h-uile Gàidheal no a h-uile neach-labhairt na Gàidhlig geal, dìreach a’ chuid as motha).
tha cuid de Thùsanaich ann an Amaireaga a Tuath, m.e., a tha dhen a’ bheachd seo (.i., nach bu chòir do dhaoine taobh a-muigh na coimhearsnachd a bhith ag ionnsachadh nan cànanan aca), agus tuigidh mi sin sa cho-theacsa ud, gu h-àraid leis a’ ghainneid ghoireasan agus airgid airson teagasg agus ionnsachadh chànanan Tùsanach a-bhos an seo.
ach ged a thachair mi air daoine nach eil a’ creidsinn gu bheil Gàidheil na h-Alba geal, cha do thachair mi riamh air daoine a bha a’ creidsinn gu bheil sgaradh, mar, cinnidheach eadar Gàidheil na h-Alba agus Gàidheil na h-Èireann (agus Gàidheil Mhanainn? cò aige tha fios) — chan eil mi idir a’ tuigsinn siud.
agus cha do thachair mi riamh, gu pearsanta, ri Gàidheal nach robh a’ cur fàilte air luchd-ionnsachaidh. tha mi ’n dùil gu bheil iad ann, ach mar as trice tha a’ choimhearsnachd gu math fosgailte do luchd-ionnsachaidh in good faith, mar gum b’ eadh.
1 note · View note
themori-witch · 6 years
Note
ok whats the difference between celtic and gaelic??
Read this.
Celtic: anything pertaining to the Celts or their languages and culture, The Celtic nations are a branch of the Indo-European family and include Ireland, Scotland, Wales, Brittany, The Isle of Man, Cornwall, and Galicia. It also includes several extinct pre-Roman languages such as Gaulish. 
Gaelic: the Goidelic group of Celtic languages. The Goidelic or Gaelic languages (Irish: teangacha Gaelacha; Scottish Gaelic: cànanan Goidhealach; Manx: çhengaghyn Gaelgagh) form one of the two groups of Insular Celtic languages, the other being the Brythonic languages. 
*Gaelic is often used when specifically referring to not only the language of the Manx, Irish and Scottish people, but to the culture also.
✧ ASK BOX ✧
89 notes · View notes
jucelinoluzposts · 2 years
Text
Tha sinn a’ toirt cuireadh don h-uile duine tighinn gu webinar (Webinar 1) air 23 Faoilleach 2022
Tha sinn a’ toirt cuireadh don h-uile duine tighinn gu webinar (Webinar 1) air 23 Faoilleach 2022
Tha sinn a’ toirt cuireadh don h-uile duine tighinn gu webinar (Webinar 1) air 23 Faoilleach 2022 An dùil airson luchd-èisteachd le Spàinntis – cha tèid eadar-theangachadh gu cànanan eile – mar sin thoir aire mhionaideach mus clàraich thu. gairm is cothrom mu dheireadh – clàraich agus cuir a-steach do cheistean (bu mhath leam freagairt)Air 23 Faoilleach 2022, le Dominique-Spàinn, cumaidh e…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
honeypunk3 · 6 years
Text
Latha Eòrpach nan Cànanan 2018
Latha Eòrpach nan Cànanan 2018. #Gàidhlig #gaelic #EDLangs #EuropeanDayofLanguages
https://twitter.com/learngaelicscot/status/1044857102093750275
‘S e Latha Eòrpach nan Cànanan an-diugh.
Seo an bhideo air Sabhal Mòr Ostaig:
https://youtu.be/0x9cAmRcncw
View On WordPress
0 notes
sgribhisg · 3 years
Link
107 notes · View notes
sgribhisg · 3 years
Link
Gaelic singer has joined forces with a Scottish charity to encourage Gaelic conversation, reading and creative writing via Zoom
Kathleen MacInnes, traditional singer and champion of the Gaelic language, is joining poets, academics and a bookshop owner in using online communications to nurture one of Europe’s oldest languages.
Lockdown is feared to have had a damaging effect on the language as speakers, who are widely dispersed in many areas, have been less able to meet and talk.
Some of Gaelic’s remaining strongholds in Highland and island communities that have experienced other severe pressures during the pandemic due to their fragile economies.
Open Book, a Scottish charity that runs more than 70 English language and a Scots groups for shared reading and creative writing, is now aiming to amplify Gaelic voices and allow them to be heard.
Supported by £4,000 from Bòrd na Gàidhlig it is offering one monthly creative writing and four regular shared reading groups for anyone with an interest in Gaelic, from beginners to native speakers.
Ms MacInnes who was raised in South Uist and is the Gaelic officer at Taigh Chearsabhagh Museum and Arts Centre on North Uist, is supporting a newly launched Zoom-based Gaelic shared reading group.
The next online Gaelic session will be held on April 21.
She said: “I was lucky, it was the language of the playground and my home when I was growing up and I was surrounded by Gaelic culture. I love the language very much, whether it’s speaking, reading or singing. It’s a beautiful language and it takes me into another world.
“The feedback I’ve had about the idea has been very enthusiastic. I think people who have the same passion that I have will really enjoy the sessions.
"And it doesn’t matter whether they are beginners or fluent, they will be warmly welcome. And the wonderful thing about doing it online is that it doesn’t matter where in the world they are.”
Andrew Wilson, the proprietor of Wigtown’s Beltie Books, will be the lead reader for another shared reading group, and hopes it will be a digital link for far-flung Gaelic speakers.
He said: “There aren’t many Gaelic speakers in Dumfries and Galloway, they are quite isolated from one another, and it’s been very difficult to meet and speak Gaelic over the past year. When I heard about this it seemed blindingly obvious that it was a brilliant idea – you can have someone in Langholm chatting with someone in Stranraer and they don’t have to leave their homes and drive for hours to meet.”
Mr Wilson is a former council Gaelic development worker who learned the language over the last 25 years, wishing now he had studied it at University– nevertheless has fallen in love as much with the culture as the tongue.
He values the fact that Gaelic is Scotland’s oldest indigenous language and is linked to a rich tradition of music, song, literature and stories – and what he believes are a set of cultural values that put community, sharing, nature and the environment above individualism and materialism.
Heather Clyne, a Gaelic academic based near Inverness, has already successfully piloted Gaelic sessions for Open Book. She said: “To me it seems like a win-win – there are huge benefits in being bilingual, and knowing Gaelic helps you understand more about the country you live in.
“It’s a wonderful language – when I speak Gaelic, it does something to me, it is like when I am playing music with someone else. It’s like coming home. It’s like being in tune.”
Open Book was originally based round physical groups that met in libraries, care homes, community centres and a multitude of other settings. Covid–19 forced activities online, something it has now embraced.
When restrictions allow, it hopes that places like Uist, at the Taigh Chearsabhagh Museum & Arts Centre, and Dumfries and Galloway may be able to have groups that meet in person as well as in the virtual world.
Open Book was co-founded by Claire Urquhart and the poet Marjorie Lotfi as a gentle, fun and informal way to bring people together around reading and writing.
Unlike book clubs there is no homework or set reading. Reading groups meet up, share a text such as a short story, and use it as a way to spark conversation. The creative writing groups come together to talk about prose and poetry and to create their own work in response, in groups or individually.
Claire Urquhart, Open Book director and co-founder, said: “Our shared reading and creative writing models are ideally suited to support and promote Gaelic usage. They are a great way to share a love of the language, drawing out less confident participants and giving beginners more exposure to the language by providing an opportunity to read Gaelic texts aloud and discuss them in Gaelic.”
Three specific aims are to promote intergenerational transmission of Gaelic in the community, promote Gaelic in the home and support opportunities for adults to use and learn Gaelic.
Shona MacLennan, chief executive officer at Bòrd na Gàidhlig, said: “Bòrd na Gàidhlig are delighted to support this project which aims to strengthen Gaelic communities across the country and allow their voices to be heard. We look forward to seeing this project have a positive impact on communities, specifically in promoting the intergenerational transmission of the language.
“The projects also contributes significantly to the National Gaelic Language Plan’s main aim of increasing the use of Gaelic, by more people, in more situations, and also supports the learning of Gaelic in adults and in the home.
We wish Open Book every success with the project and look forward to seeing the growth of Gaelic speakers across the country.”
95 notes · View notes
sgribhisg · 3 years
Link
38 notes · View notes