I’ve seen a few not really accurate translations today. In Russian Dean says “не вздумай, Кас”, which is not “Don’t even think about”, it’s “Don’t you dare”, and —
Don’t you dare leave me like this.
Don’t you dare die on me.
Don’t you dare give me everything I’ve ever wanted for it to be yanked out of my hands just a moment later.
403 notes
·
View notes