fionna and cake drawings before and after watching the episodes so far. it’s nostalgic and somehow cathartic and poignant and relatable and—it just started
The hardest part of a profile on a social media site is filling out the header and bio stuff, for me anyway. I'm curious how other people fill that info in, especially here on tumblr.
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
gay 70s copaganda thesis is actually about the inherent homoeroticism of the western genre and the cultural image of the male cowboy it borrows from. or as Susan Sarandon once put it, "They got their guns out because they couldn't get their dicks out"