Je voudrais tant partir —
coiffée de lune
sous le ciel vagabond !
Tagami Kikusha-ni
15 notes
·
View notes
all the snow melts—
everywhere the fragrance
of wild plum blossoms
Tagami Kikusha, from Far Beyond The Field: Haiku By Japanese Women [translated by Ueda Makoto]
211 notes
·
View notes
their scent.
78 notes
·
View notes
Ticket stub (front & back) for Manpukuji Temple (萬福寺) in Uji, Kyoto Prefecture
The overall clipped shape suggests an important wooden sounding board at the temple, and on the front is quoted the five-line poem in literary Chinese gracing the front of the board:
All you who are practicing the Way
Pay heed: Birth and death are the one great matter.
Nothing is permanent; time moves quickly on.
Awake! Devote yourselves to your training and do not waste any time.
On the back is a brief history and description of the temple with its Chinese ambiance along with a reference to a related haiku by the poetess & artist Tagami Kikusha (田上菊舎) (1753-1826):
Stepping out past the
temple gate, back in Japan!
Tea-picking work songs
(Acquired August 18, 1996)
*Haiku translation my own, see source for translation of the Chinese poem
3 notes
·
View notes
2 notes
·
View notes
Toward the white clouds -
Chrysanthemums by the road
Breathing their scent.
Tagami Kikusha
2 notes
·
View notes
Todo mi cuerpo en este otoño se siente crepúsculo en la lluvia.
Tagami Kikusha
6 notes
·
View notes
Flowers of the Four Seasons, Tagami Kikusha, 18th-19th century, Minneapolis Institute of Art: Japanese and Korean Art
short vertical lines of connected (like cursive) characters--20 lines total; small red seal, URC; two small red seals, LLC As I spend my life wandering, I keep in my thoughts only the flowers of the four seasons: For the traveler No spirit of ill fortune— clouds of blossoms I enjoy learning from common things: Creeping on the sand Even the bindweed Blossoms Yesterday has passed and tomorrow is still uncertain: Today, just for today Blossoming happily— The Rose of Sharon Even at the end of the four season, I have something to believe and enjoy: I only plead for The treasure of the mountains— Six-petal blossoms
Size: 9 3/4 × 22 1/4 in. (24.77 × 56.52 cm) (image)
Medium: Ink on paper
https://collections.artsmia.org/art/118714/
5 notes
·
View notes
Je voudrais tant partir –
coiffée de lune
sous le ciel vagabond !
Tagami Kikusha-ni
21 notes
·
View notes
Tomando el fresco sobre el puente la luna y yo quedamos solas.
Tagami Kikusha-ni
1 note
·
View note
Je voudrais tant partir —
coiffée de lune
sous le ciel vagabond !
/ Tagami Kikusha-ni
17 notes
·
View notes
Je voudrais tant partir
coiffée de lune
sous le ciel vagabond!
Tagami Kikusha-ni
3 notes
·
View notes
lost in the woods
only the sound of a leaf
falling on my hat
Tagami Kikusha
4 notes
·
View notes
the sound of a leaf....
107 notes
·
View notes
naviarhaiku341 – A fragrant breeze
Kaoru kaze ya morokoshi kakete nana no o ni
A fragrant breeze
Is blowing from China
Over these seven strings
[trans. Fumiko Yamamoto]
Tagami Kikusha (1753-1826) was a Japanese multi-disciplinary artist and Buddhist nun, mostly known as a poet, painter, calligrapher and tea practitioner.
This haiku was written when she visited the temple Hooryuuji in Nara, in 1812, and was allowed to play an ancient Chinese guqin.
Seven days to make music in response to the assigned haiku: to participate visit https://www.naviarrecords.com/about/naviar-haiku
Deadline: 22nd July 2020
haiku by Tagami Kikusha https://wkdhaikutopics.blogspot.com/2007/03/tagami-kikusha.html
picture by zhu wei https://unsplash.com/@zhuwei5021
0 notes
0 notes