Tumgik
#European Portuguese
go-learn-esperanto · 1 year
Text
One thing about being in translation is that you end up noticing how weird some things would sound if they were translated in a literal way into English.
Today the lady at the cafeteria asked me "Multibanco, princesa?" Which is an absolute hell to translate even though it contains just two words. What she was asking me was if I wanted to pay using the portable ATM machine. Then she addressed me as "princesa" which literally translates to princess.
And that's totally normal here but from what I understand of English the only situations you'd ever refer to an adult like me as princess would be if
You're flirting
You're joking or mocking the person you're addressing. It's a way of calling someone spoiled.
However in this case it meant that the lady saw me as someone younger than her and she wanted to be extra nice so instead of going to the more formal "menina" (miss) she went with a nickname that would denote some endearment. I'd say the closest thing in English would be the term "dear".
200 notes · View notes
thehobbem · 1 year
Text
Tumblr media
CONTEXT:
Portuguese parents have been complaining over the past few years that their children — Portuguese children — have begun adopting Brazilian slang and even the accent, due to the amount of time they spend on Brazilian YouTube. And it's HILARIOUS.
More context:
As you may know, the official language of both Portugal and Brazil is Portuguese. But obvs, like England and the US (and Canada, and Australia, and so on), each country has its own variant of the language: different accents, different words here and there, etc.
Now, the difference between Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (PT) is a bit starker than British Eng x American Eng. Rather, we Brazilians feel like it's more of an "American English x Elizabethan English" situation. PT tends to sound more old-fashioned to us, due to the kind of grammatical structures they use (they actually have a few grammatical rules different from ours) and the way they pronounce their vowels is also harder for us to immediately understand.
However, Portugal is a small country (10 M people), while Brazil is enormous (200+ M people), which means BP YouTube has much, MUCH more content than PT YouTube. So Portuguese children invariably end up watching our YouTubers (like Lucas Neto, who is HUGE with kids), while we Brazilians are rarely, if ever, exposed to Portuguese content. It's a very one-sided cultural and linguistic transaction.
All of this leads us to the domino effect above: Portuguese children suddenly using Brazilian vocabulary and accent, and the Portuguese parents throwing A. FIT. They're saying their language is dying (it is not), that their kids need speech therapy (they do not), and more overreactions of the kind. It also opens the door to a lot of xenophobia, but to that, all I have to say is: you don't want us in your country? Well, we didn't want you in ours either, but you invaded us, killed all of our natives, stole our gold and proclaimed yourselves our king, so 🤷🏻‍♀️.
Oh, you don't want your kid watching Brazilian YouTube? Well, how about you... Um... God, what's the word?... Oh, right, PARENT. How about you parent your child and curate what they watch, instead of just pushing a tablet or smart phone in their hands and calling it a day? Maybe you don't have the time for it, which is fine, and most likely not your fault (thank you, capitalism). But it's also not OUR fault either.
As the picture above clearly shows, it's Gerard Way's fault.
184 notes · View notes
crescentstudies · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media
100 days of Productivity | 001/100 09.05.23
Today is the first day of school, so I decided to start the 100 days of productivity challenge! This may not always include language learning, but more about college and getting my bachelor!
Anyway, this is my todo list:
~ finish today's notes ~ attend class ~ start notes for the rest of the week ~ update my planner ~ treat myself ~ do my daily Portuguese lesson
44 notes · View notes
ub-sessed · 11 months
Text
I have just started learning Portuguese, and I am fascinated by the pronunciation of European Portuguese compared to Quebecois French: we both completely omit a significant proportion of the vowels in our words in basically the same way. But whereas the attitude in Quebec seems to be that this is wrong or bad somehow, when learning European Portuguese it is considered the correct pronunciation. So the immediate conclusion I would draw is that there is still a strong "metropole = correct" bias.
But: Nobody ever seems to imply that the Brazilian pronunciation, where all the vowels are actually pronounced, is inferior. In fact, when trying to learn Portuguese as a second language, Brazilian Portuguese seems to be the standard.
To me, arguing that Quebec French is somehow inferior or less correct than France French has always seemed absurd, like arguing that Canadian or American English are somehow less correct than British English.*
And yet I know that a lot of people think that any English that isn't RP is inferior or incorrect, and that speaking RP means that you "don't have an accent". 🙄
I haven't studied Spanish, so I don't know what the attitudes are towards the respective dialects there.
I imagine this has all been researched and I am curious to learn more. I feel like in my limited experience, on a scale of how much the metropolitan dialect is valued over the colonial dialect, French is the highest and Portuguese is the lowest, with English somewhere in between, but I could be completely off base. I wonder what the factors are that affect these attitudes.
*I should disclose my personal bias that I vastly prefer Quebecois French: It's pithy! It's evocative! It goes straight for the gut.
42 notes · View notes
lottsoflanguages · 18 days
Text
1 april 2024
EN: I wish I could be more productive, the language learning plateau has hit me hard. If anyone could give me advice on how to overcome this, please let me know
-
ES: Ojalá pudiera ser más productiva, el estancamiento del aprendizaje de idiomas me ha afectado mucho. Si alguien pudiera aconsejarme sobre como superar esto, por favor, házmelo saber
-
FR: J'aimerais être plus productive, le plateau du apprentissage des langues m'a beaucoup affectée. Si quelqu'un pouvait me conseiller sur comment surmonter cela, laissez-moi savoir s'il vous plaît
-
PT: Quem me dera ser mais produtivo, o patamar da aprendizagem de línguas atingiu-me muito. Se alguém me puder dar um conselho sobre como superar isto, por favor, informe-me
-
If I made any mistakes in the written pieces above, please correct me!
9 notes · View notes
how-to-portuguese · 10 months
Text
Learn European Portuguese with kid’s songs
The video displays the lyrics in Portuguese as the song pays. The description box has the full list of songs, so you can also Google the name and find the lyrics.
I’ve heard two different versions of the song Papagaio Loiro (version 1; version 2). I have also seen it spelled both Louro and Loiro. Maybe someone with more knowledge on Portuguese culture can explain?
youtube
16 notes · View notes
peachyacademics · 1 year
Text
langblr reactivation challenge day two
Day 2: Write a list of goals you have for your target languages. Make both long term and short term goals. An overall goal could be to have the ability to talk with native speakers with ease and a smaller goal would be to finally learn that difficult grammar point that's been plaguing you for ages. How will you achieve them?
Olá ! it’s day two of the langblr reactivation challenge, time to set some goals for ourselves.
with learning european portuguese i have quite a few goals, but let’s split them into short and long term..
short term
- learn my first 50 words
- practice everyday (thank u quizlet + babbel)
- nail verb conjugations
long term
- be able to understand spoken portuguese by native speakers (and their speed)
- be able to confidently speak conversational portuguese
- be able to write/journal in portuguese with ease (expanded vocabulary)
- to visit lisbon, portugal and navigate the trip with ease (ordering food, renting a vespa, asking for directions, checking into the hotel, etc)
those are just a few of my current goals
in order to achieve these goals, i am working through a few free online programs, as well as just looking up what i think i need to learn first, and studying those things. i am trying to be disciplined and do this every single day, because consistency and practice makes for improvement !
31 notes · View notes
Text
Pronunciation of Northern Portugal
The dialect of Northern Portugal is considered to be the closest to that of original portuguese. The accent is quite different from the Lisbon accent and southern Portuguese accent, and there are also some differences in vocabulary and expressions.
Here are links to some YouTube videos that talk about o português do norte. Some are educational, and some are just a bit of fun. This might also help you find some Portuguese YouTubers, if you are looking for channels with people speaking European Portuguese.
Prúncias do Norte | Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
A pronúncia do Norte | Donos Disto Tudo | RTP
Expressões do Porto e Algarve c/Môce dum Cabréste | Sofia Barbosa
As Expressões do Norte mais Engraçadas que Tens Mesmo de Conhecer | Cara Coroa
Diferentes Expressões / Palavras no Norte do Portugal | Lipa&Potter
Expressões do Norte de Portugal Part II | Lipa&Potter
Expressões à moda do Porto | Tony Dias
Diferenças linguísticas entre Porto e Lisboa - Parte 1 | A Miúda do Norte
Diferenças linguísticas entre Porto e Lisboa - Parte 2 | A Miúda do Norte
And, finally, a song called A Pronúncia do Norte GNR and Isabel Silvestre:
https://youtu.be/cqHsPqOylQs
43 notes · View notes
languagespeakingdemon · 5 months
Note
Just found out about your blog and really happy to find someone who knows Russian because it’s really hard to find it around here, just started learning russian and it’s a very fun! :)
About your post requesting someone who speaks European Portuguese, can’t fully help you with that, but I fluently speak Brazilian Portuguese, they aren’t the same and can be very different but if you don’t find anyone better my offer is always open to try explaining how things work in Brazilian Portuguese (which maybe will be useful/similar to the European one).
Hi! Thank you for your offer, but I currently mostly need help with pronunciation and it's very different in Brazilian Portuguese, so I'm afraid you won't be able to help me much right now Maybe when I properly get to verb conjugation I'll beg for your help :D
But if you need any help with Russian or have any questions I'm ready to help :з
2 notes · View notes
Text
Langblr/Studyblr intro
Name: Francesca
Native lang: English (UK)
Learning: French (c. B1), European Portuguese (A0)
Interested in/future possibilities: Spanish, Dutch, Italian, German, Japanese, Latin, Sanskrit, Ancient Greek, Hebrew
Looking for language learning mutuals to talk with/befriend if anybody’s out there!
9 notes · View notes
cucullas · 1 year
Text
It’s been 8 years since I finished my Portuguese mayor at a public French Uni. It was a lusophone ride on the most chaotic and disrespected departement that uni had  : 
Portuguese departement was a branch of the Spanish one. Nobody in the Spanish departement care abt the Portuguese class or students. Many times they didn not have our attendance list. 
One time we were having class and a Russian teacher and her students appeared, they said they have booked the classroom. We call admin. Thye make us leave. We wandered the halls and ended the class at the cafeteria. 
We had 5 main professor, 3 Portuguese, 2 Brazilians one from Sao Paulo one from Rio, and a superstart teacher born in Mozambique who created a “Lusophone Africa History” course for fun. 
Student were many from Cabo Verde, many French with Portuguese heritage, some Brazilians. And people who didn’t want to go to either Spanish or Italian. I’m people. 
We had separate course for Brazilian Portuguese and Portugal Portuguese in the first levels and then joint classes for the advance levels.
Portuguese Portuguese Teacher: “Who is learning Brazilian? Yeah well, you can forget all this chapter after the exam, nobody says that in Brazil.”
Brazilian Portuguese Teacher: “How would it look like with mesoclise?... I’m so glad we got rid of that in Brasil, wait a sec let me see...”
Mozambican Portuguese Teacher: “I personally think Angolan Portuguese is a delight and the best accent of the language, but that’s my biased opinion”
Mandatory reads I remember: Os Maias by Eça de Queiroz (PT), Mensagem by Pessoa (PT), Dom Casmurro by Machado de Assis (BR), O pagador de Promessa (BR) braver people than me read Cançao by Camoes (PT) and Grande Sertao: Veredas by João de Guimeraes (BR)
So many Luis Fernando Verissimo and Eça de Queiroz short stories and so many Lya Luft poems (one teacher was a fan)
Movies we watched: O Auto da Compadecida (BR), O Pagador de Promessa (BR) Cidade de Deus (BR) O Primo Basilio (BR) O crimen do Padre Amaro (PT) la Cage Doree (French movie we all hated a bit)
We also listened to too many Bossa Nova song and entirely too much Amalia Rodrigues but also some of the best recs we had: Raul Seixas, Deolinda, Diabo na Cruz and Legiao Urbana
Autor all teachers hated: Paulo Coelho. Only autor Portuguese Speaking authour we knew starting the career : Paulo Fucking Coelho. 
A virtual obrigada for all my teachers and faculty it was a fun lusophone ride. 
6 notes · View notes
go-learn-esperanto · 1 year
Text
Actually, have some European Portuguese (or Portuguese from Portugal) idioms and expressions that I love. (Some might also be used in Brazil. Others definitely are not)
1. Category: Expressions that exist because of the Lisbon Earthquake of 1755 (yes there's more than one in this category. No, we're not all 200+ years old but we still reference that earthquake every day)
Rés vés Campo de Ourique - It means that something didn't happen by an inch. This was because after the earthquake the Tsunami almost got to Campo de Ourique, a neighbourhood in Lisbon.
Caiu o Cabo e a Trindade - This means everything is going wrong. It comes from the fact that the earthquake destroyed two convents, Carmo and Trindade.
2. Expressions to say "Go annoy someone else" or just "Fuck off". There's a lot of these.
Vai chatear o Camões - Literally means "Go annoy Camões". Camões is a very well known poet and writer from the XVI century. It's a joke about saying to go annoy somebody who's dead.
Vai ver se estou na esquina - literally "go see if I'm in the corner".
Vai dar a volta ao bilhar grande - literally "go round the big billiard (table?)". Beautiful.
Vai tomar banho - literally "go take a bath"
3. Who the fuck thought of these???
Rebeubéu, pardais ao ninho - it means that there's a commotion and/or a lot of noise. To translate this literally is difficult because Rebeubéu is barely a word but it means something like "(onomatopoeia that means lots of noise) sparrows to the nest".
Montou-se ali um 31 - means the same as the last expression. Literally "A 31 was set up there". You can technically make your own expression with 31 and it will mean the same thing - chaos. Now the question is: What in the world is a 31? Well, until today I also didn't know. It's allegedly a card game.
Nasceu com o rabo virado para a lua - means that someone got lucky even when they did not deserve it. They got what they wanted but didn't do anything to get it. Literally "they were born with the butt turned to the moon".
Cu de Judas - It means far away and/or in a place difficult to find. Literally "Ass of Judas"... Ass in butt. This expression is used all the time.
4. Snork mimi 💤
Vou bater chocolate - literally "I'm going to whisk chocolate"
Vou para o vale dos lençóis (probably my favourite expression that I use all the time because the mental image is amazing) - literally "I'm going to the bedsheet valley"
Vou fazer oó - oó is an onomatopoeia for sleeping. Only used with babies or jokingly.
Vou nanar - technically it means "I'm going to sleep" as nanar is another verb for sleep but I wanted to include it because it's something that you will only hear said in familial situations. It's not informal in the street sense it's just that it's a sweet way to say sleep that it's just not said by anyone else besides your mum when she wants to ask if you're sleepy and want to go to bed. It's cute :)
5. The origin of this one is more interesting than the expression itself
Primeiro estranha-se depois entranha-se - it means that you might not like something at first but you'll start enjoying it with time. Literally means "First you find it's odd afterwards it's engrained". So, this was actually thought by Fernando Pessoa, also one of the most well known portuguese poets and writers. He died in 1937. Anyway, for this wasn't a title of a book or something. He wrote this for a fucking Coca-Cola commercial. Cursed information.
6. ???
Quem anda à chuva, molha-se - literally "Who's in the rain gets wet". It means "WHEN WILL YOU LEARN?! WHEN WILL YOU LEARN, THAT YOUR ACTIONS, HAVE CONSEQUENCES?!?!?!"
Pão, pão, queijo, queijo - literally "bred, bred, cheese, cheese", which is beautiful. It means "Exactly what I just said", "It means just that"
São coisas do arco-da-velha. Literally "It's stuff from the rainbow". It means whatever happen was unbelievable. In the good or bad sense. The most common way of saying rainbow in Portuguese is arco-íris but arco-da-velha is s synonym less used. Galicia still uses it a lot though.
Feito ao bife - (Used all the time!!!) Literally "done at the steak". It means you're fucked lol (aka you were busted and are in big trouble)
65 notes · View notes
artis-lined · 2 years
Text
Ykw imma go on a little rant
WHY TF IS IT THAT ALL THE PORTUGUESE SINGERS FOR DISNEY DUBS ARENT IMPRESSIVE? like don't get me wrong, singing is not easy (as someone who lives to sing myself) but at the same time, whenever I put the dub in Japanese, or Spanish, it's always so cool/amazing how they all have their unique sound, add in their own twist like riffs and vibratos, but manage to be so classic and I'm so happy that ppl who are fluent in those languages get to experience the magic of Disney songs (ignoring the fact its a problematic company *cough cough* toh)
And then there's Portuguese...
WHY TF DOES IT SOUND LIKE THEYRE PINCHING THEYRE NOSE?? Ok, I am studying the language and it is a very back-of-the-throat sounding language, and don't get me wrong I find it to be beautiful! (I might be biased tho since I am Portuguese) but like I expected it to sound good? Like role ur r's, do what u gotta do but it just doesn't sound right? Like don't even get me started on brazilian Portuguese dubs. Like why do they slap but european Portuguese dubs dont? And the only real difference (pronunciation wise) is the 'ch' and 'eh' (at the end of a word) sound. Like they are still very nasal-y when speaking but the singing is just *chefs kiss*. Why u gotta do us Portuguese ppl dirty 😭-- we already don't have any language learning apps (bc they're all brazilian Portuguese) and now this?? Cmon I thought u were better than this 😕
3 notes · View notes
crescentstudies · 9 months
Text
Hey everyone!!
I am new to studyblr, and want to make some mutuals! I’m actually looking to also get into the language learning side of it as I’m actively trying to learn European Portuguese, and am hoping I can have some new friends to help me with this journey. Allow me to introduce myself:
My name is Crescent
I’m studying Public Relations in college, and Euro Portuguese at home
I am 24 years old
Born in Canada, background is Portuguese
Pisces Sun/Libra Moon/Pisces Rising
I have six tattoos
Introduce yourself, ask questions, and I’ll follow back! 🥰🥰
25 notes · View notes
casa-domeupai · 5 months
Text
General Post; Lost in Translation: Embracing the Comedy of Learning Portuguese
Years ago, I shared with my dad my eagerness to learn Portuguese, and during our trip to Lisbon, he gifted me a book. It’s a bit bittersweet that I can’t update him on finally cracking open that book after it spent far too long gathering dust. But let’s not make this a sad post, because I know my dad would beam with pride knowing I’ve embarked on this language-learning journey. I’ve decided to…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
lottsoflanguages · 5 months
Text
Body Parts ~ Em Português Europeu
O corpo - Body
A cabeça - Head
O cabelo - Hair
O couro cabeludo - Scalp
A pele - Skin
A testa - Forehead
A sobrancelha - Eyebrow
A pálpebra - Eyelid
O cílio - Eyelash
O olho - Eye
A íris - Iris
A pupila - Pupil
O nariz - Nose
A orelha - Ear (external)
O ouvido - Ear (inner, figurative)
A bochecha - Cheek
O lábio - Lip
A boca - Mouth
O dente - Tooth
A língua - Tongue
O queixo - Chin
O maxilar - Jaw
O pescoço - Neck
A garganta - Throat
O ombro - Shoulder
A clavícula - Collarbone
O peito - Chest
O braço - Arm
O cotovelo - Elbow
O pulso - Wrist
A mão - Hand
O dedo - Finger
O polegar - Thumb
A unha - Nail
O estômago - Stomach (organ)
A barriga - Stomach (belly)
A cintura - Waist
O quadril - Hip
As costas - Back
A perna - Leg
A coxa - Thigh
O joelho - Knee
A barriga da perna - Calf
O pé - Foot
O tornozelo - Ankle
O calcanhar - Heel
A sola - Sole
O dedo do pé - Toe
If I made any mistakes or forgot something, please let me know :)
1 note · View note