pokaždé, když si (nejčastěji americký) autor videa/podcastu nedohledá výslovnost cizího jména, umře malá víla (já). A teď nemám na mysli neperfektně vyslovené ř, mám na mysli Lidice vyslovené jako [lidys].
Nejhorší je, že to často člověk najde u videí/podcastů, kde ten autor očividně strávil spoustu času rešerší toho tématu! Brácho, vždyť i na Wikipedii je výslovnost, nebo si to nech přečíst překladačem, zabere to tři sekundy :'((
Moji favorité:
[lidis]
[lezaki] (upřímně nevím, jak to mají Američané s výslovností ž, ale třeba takový [ledžaky] by ukázaly aspoň snahu bro)
všelijaký výslovnosti laissez-faire
the Czech president [zímn] (nemysli na to, jako co to zní, nemysli-)
(A nemám na mysli to, když člověk vysloví mezi řečí špatně něco, co viděl jen napsané, to já dělám furt (Cillian Murphy se otáčí mimo hrob))
Představovat si šalinky jako velké zvířátka (stonožky, housenky, fanouškovsky oblíbené fretky) co lozí po Brně a nechají nás svézt se s nima je krásný a nenáročný způsob jak si zpříjemnit každodenní dopravu
JENOM DOKUD nemusíte přejít před stojící šalinou a nedostanete najednou nutkání poplácat toho kluka ušatého po čumáčku, protože mu to dneska fakt jde.
Na internetech koluje fotka cis plavkyně s nápisem: „not a dude“ na plavkách přímo v rozkroku. Je to transfobní protest proti Lie Thomas, protože ten kus masa, co máme mezi nohama přeci zcela určuje naší osobnost. V komentářích pod fotkou to vře, ale velice vtipným způsobem, protože tam transfobící pálí do vlastních řad. 80% si myslí, že jde o trans ženu a tak nešetří urážkami a tvrdě tomu "zmýlenýmu chalpovi" ukazujou, zač je toho loket. Dalších 19% utlačovaných bílých cishet mužů by rádo obdrželo více fotografií intimních partií pokud možno bez plavek a do toho 1% TERFS s hořkým pláčem vykřikuje: „Friendly fire! Friendly fire!!“ Takže asi tolik k "you can always tell".
"For the Wolf, we originally considered a stylised CGI model, but that would've cost millions. That's something an American studio can afford, but not a Czech fairytale movie. So we had to resort to puppetry."
Funniest thing about the "chai tea" meaning "tea tea" to me is that I'm Czech and the Czech word for tea is "čaj" which is pronounced "chai" and you know what we actually - no joke - call chai tea?
"chai čaj"
We literally call it chai chai we DO call it tea tea we literally pronounce it chai chai it's a thing