I haven’t started reading yet, but I’m so excited that Alice Randall’s book exists.
I’ve had my share of ups and downs while being a Black woman in mostly white (and male) country music fan spaces.
There are people who look at me and think that I don’t belong. They don’t think that I love “real” country music. They question my legitimacy. They question the motives of all Black country artists.
Back in 2020, I responded to one of my favorite Black country singer’s tweet showing my love and support.
She responded so beautifully and this is why I’m so vocal with my support. This is why I stream and share their music. This is why I go to their shows and participate in meet and greets when I can.
I want the current and next generations of Black country music fans and artists to have a more inclusive and permanent place in the genre. I want the generations that got erased and got pushed out of the genre to be celebrated and recognized. Without them blazing the trail, so many of us may have never carved out our own spaces.
1 note
·
View note
Trap Still Bumpin
[Intro]
It’s trap season, bruh
[Chorus: Blanco Brown]
Trap don’t bump ‘less you moving that work seven days (Woohoo)
Steady whippin’ that wrist all night, gettin’ minimum wage (Woohoo)
I gotta get it how I live, by any means necessary, I’m gon’ work hard and I play (Woohoo)
Just another day, another dollar spent chasing all that paper (Woohoo)[Verse 1: T.I.]
Yeah, yeah, I guess I’m (King)
Stuck…
View On WordPress
0 notes
dear non-spanish speakers writing spiderverse fanfiction (or anything with spanglish),
in spanglish you don’t switch by word, you switch by phrase.
it’s not:
“[first part of the sentence in english], [second part of the sentence in english], mi amor.”
“[full english sentence], querida.”
it’s:
“[first part of the sentence in english], [segunda parte de la frase en español], mi amor.”
-
also miles is boricua, miguel is mexican. they have two different accents and use different vocabulary for certain words.
also miles is “nyourican” - a puerto rican native to new york - while his mom is directly from the island, so there are differences there, too, because his spanish is more influence by new york english. 
here’s some good references that aren’t google translate (which usually pulls from spain, a country that speaks vastly differently from latin america)
SpanishDict
WordReference
here have some random videos on different slang/spanish accents:
Puerto Rico
Mexico (1) (2)
-
in spanish most words are gendered, so most feminine words end in a and masculine/gender neutral words end in o. adding ito/ita makes something cuter, smaller and more affectionate.
spanish nicknames that aren’t “mi amor”
“querido/a” - darling
“cariño” - dear (always masculine regardless, of who its being said to)
“mi princesa/príncipe” - my prince/princess
“mi rey/reina” - my king/queen
“papí/mamí” - can be used in any way; romantic, sexual, familial for one’s parent or child, or just platonically
“tesoro” - treasure
also spanish is a language that uses adjectives as terms of affection both cute ones and ones that might sound insensitive in english
gordo (fat), flaco (skinny), negro (black), blanco (white), linda (pretty), bella (beautiful), morena (brown skin), etc.
and like most languages that are not english, spanish has multiple ways of saying i love you.
“te amo” - romantic
“te quiero” - familial, platonic (although there’s nothing wrong with using it romantically)
see also:
te adoro - i adore you
te deseo - i want you
te necesito - i need you
 and, of course, they can vary regionally too.
please use this because i have read a lot of really well written things that take me out of it because the use of spanglish is terrible. don’t just go on your presumptions that spanish/spanglish works in the same way that english does.
buena suerte, gringos.
- signed your friendly neighborhood afro-latina
26K notes
·
View notes